首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《番鬼在中国》(第七章至第九章)翻译实践报告

摘要第3-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-13页
    1.1 项目背景简介第9-10页
    1.2 文本项目简介第10-11页
        1.2.1 作者简介第10页
        1.2.2 作品简介第10-11页
    1.3 项目意义第11-13页
2. 译前准备第13-19页
    2.1 平行文本的查找与阅读第13-14页
    2.2 其他相关文献阅读第14-15页
    2.3 文本分析第15-18页
        2.3.1 词汇特点第15页
        2.3.2 句子特点第15-17页
        2.3.3 篇章特点第17-18页
    2.4 翻译过程中的辅助工具和手段第18页
    2.5 质量控制第18-19页
3. 理论依据:翻译目的论第19-21页
    3.1 功能主义目的论的产生与发展第19-20页
    3.2 功能主义目的论的应用第20-21页
4. 案例分析第21-35页
    4.1 词汇翻译第21-28页
        4.1.1 名词的翻译第21-26页
        4.1.2 动词的翻译第26-27页
        4.1.3 其他词汇的翻译第27-28页
    4.2 句子翻译第28-32页
        4.2.1 被动句的翻译第28-29页
        4.2.2 长难句的翻译第29-32页
    4.3 篇章翻译第32-35页
        4.3.1 篇章翻译中的连贯性第32-33页
        4.3.2 篇章翻译中的感情色彩第33-35页
5. 总结第35-37页
    5.1 翻译经验总结第35-36页
    5.2 不足与努力方向第36-37页
参考文献第37-39页
附录第39-97页
    CHAPTER Ⅶ第39-62页
    CHAPTER Ⅷ第62-76页
    CHAFTER Ⅸ第76-97页
致谢第97-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:建筑西向外墙传热特性的实验分析研究
下一篇:污水处理工艺的MATLAB动态系统模型仿真研究