ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One Introduction | 第7-9页 |
1.1 Background of the Translation Task | 第7页 |
1.2 Significance of the Study | 第7-8页 |
1.3 Structure of the Report | 第8-9页 |
Chapter Two Pre-translatingTasks | 第9-15页 |
2.l Understanding the EntireText | 第9-10页 |
2.2 Theoretical Preparations: Contrastive Studies of English and Chinese and FunctionalistApproaches | 第10-11页 |
2.2.1 Contrastive Studies of English and Chinese | 第10-11页 |
2.2.2 Functionalist Approaches | 第11页 |
2.3 Text TypeAnalysis | 第11-12页 |
2.4 TranslationDifficulties | 第12-13页 |
2.5 Translation Methods and Techniques | 第13-15页 |
Chapter Three Case Study | 第15-25页 |
3.1 Translation of Cultural Bound--Terms and Case Analysis | 第15-17页 |
3.2 Translation Techniques employed to deal with the Linguistic Barriers and Case Analysis | 第17-25页 |
3.2.1 Proper Amplification or Addition | 第17-19页 |
3.2.2 Proper Omission | 第19-21页 |
3.2.3 Division | 第21-22页 |
3.2.4 The Changing of Word Order | 第22-23页 |
3.2.5 The Changing of the Subject of the Original Sentences | 第23-25页 |
Chapter Four Conclusion | 第25-27页 |
4.1 Major Findings | 第25-26页 |
4.2 Limitations | 第26-27页 |
References | 第27-28页 |
攻读硕士学位期间取得的学术成果 | 第28-29页 |
Acknowledgements | 第29-30页 |
附件 | 第30-67页 |