首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

统计与规则相结合的蒙汉机器翻译研究

中文摘要第4-5页
abstract第5-6页
第1章 绪论第9-14页
    1.1 研究意义第9页
    1.2 研究方法第9-10页
    1.3 研究内容及创新点第10页
    1.4 蒙汉机器翻译概述第10-12页
        1.4.1 蒙汉两种语言的对比研究现状第11页
        1.4.2 基于规则的机器翻译研究现状第11-12页
        1.4.3 结合规则与统计的机器翻译研究现状第12页
    1.5 论文组织第12-14页
第2章 蒙古文句法分析研究第14-24页
    2.1 蒙古文句法分析研究现状第14-16页
    2.2 句法分析基础第16-18页
        2.2.1 短语结构句法树标注集第16页
        2.2.2 概率上下文无关文法第16-17页
        2.2.3 维特比算法第17-18页
        2.2.4 句法分析结果的评测第18页
    2.3 蒙古文句法分析研究与实验第18-24页
        2.3.1 蒙古文句法分析器的搭建第18-20页
        2.3.2 由高频规则形成的概率上下文无关文法句法分析第20-21页
        2.3.3 引入蒙古文分写附加成分特征的句法分析第21-22页
        2.3.4 基于规则的句法分析预处理第22-24页
第3章 蒙汉句子转换生成规则研究第24-34页
    3.1 蒙古语与汉语语法特点对比第24-30页
        3.1.1 蒙古语名词附加成分的对应汉语翻译第24-26页
        3.1.2 蒙古语动词构形附加成分的对应汉语翻译第26-29页
        3.1.3 蒙古语到汉语的语序转换第29-30页
    3.2 蒙汉转换生成规则库的建立第30-34页
        3.2.1 转换生成方法第30页
        3.2.2 规则描述语言的设计第30-32页
        3.2.3 规则库的构成第32-34页
第4章 统计与规则相结合的蒙汉机器翻译系统第34-44页
    4.1 统计与规则相结合的蒙汉机器翻译系统框架第34-36页
    4.2 蒙汉短语词典的构建第36-38页
    4.3 基于规则的蒙古文数词自动翻译第38-40页
    4.4 蒙汉翻译和转换生成模块的设计与实现第40-42页
    4.5 蒙汉机器翻译实验第42-44页
第5章 总结与展望第44-46页
参考文献第46-49页
附录 1:转换生成规则库第49-53页
附录 2:蒙汉基数词词典第53-54页
研究生期间主要研究成果第54-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:基于维基百科的领域概念语义知识库的自动构建方法
下一篇:三元复合驱采油螺杆泵螺杆抗结垢、抗磨损、抗静电复合涂层研究