中文摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5-6页 |
第1章 绪论 | 第9-14页 |
1.1 研究意义 | 第9页 |
1.2 研究方法 | 第9-10页 |
1.3 研究内容及创新点 | 第10页 |
1.4 蒙汉机器翻译概述 | 第10-12页 |
1.4.1 蒙汉两种语言的对比研究现状 | 第11页 |
1.4.2 基于规则的机器翻译研究现状 | 第11-12页 |
1.4.3 结合规则与统计的机器翻译研究现状 | 第12页 |
1.5 论文组织 | 第12-14页 |
第2章 蒙古文句法分析研究 | 第14-24页 |
2.1 蒙古文句法分析研究现状 | 第14-16页 |
2.2 句法分析基础 | 第16-18页 |
2.2.1 短语结构句法树标注集 | 第16页 |
2.2.2 概率上下文无关文法 | 第16-17页 |
2.2.3 维特比算法 | 第17-18页 |
2.2.4 句法分析结果的评测 | 第18页 |
2.3 蒙古文句法分析研究与实验 | 第18-24页 |
2.3.1 蒙古文句法分析器的搭建 | 第18-20页 |
2.3.2 由高频规则形成的概率上下文无关文法句法分析 | 第20-21页 |
2.3.3 引入蒙古文分写附加成分特征的句法分析 | 第21-22页 |
2.3.4 基于规则的句法分析预处理 | 第22-24页 |
第3章 蒙汉句子转换生成规则研究 | 第24-34页 |
3.1 蒙古语与汉语语法特点对比 | 第24-30页 |
3.1.1 蒙古语名词附加成分的对应汉语翻译 | 第24-26页 |
3.1.2 蒙古语动词构形附加成分的对应汉语翻译 | 第26-29页 |
3.1.3 蒙古语到汉语的语序转换 | 第29-30页 |
3.2 蒙汉转换生成规则库的建立 | 第30-34页 |
3.2.1 转换生成方法 | 第30页 |
3.2.2 规则描述语言的设计 | 第30-32页 |
3.2.3 规则库的构成 | 第32-34页 |
第4章 统计与规则相结合的蒙汉机器翻译系统 | 第34-44页 |
4.1 统计与规则相结合的蒙汉机器翻译系统框架 | 第34-36页 |
4.2 蒙汉短语词典的构建 | 第36-38页 |
4.3 基于规则的蒙古文数词自动翻译 | 第38-40页 |
4.4 蒙汉翻译和转换生成模块的设计与实现 | 第40-42页 |
4.5 蒙汉机器翻译实验 | 第42-44页 |
第5章 总结与展望 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-49页 |
附录 1:转换生成规则库 | 第49-53页 |
附录 2:蒙汉基数词词典 | 第53-54页 |
研究生期间主要研究成果 | 第54-55页 |
致谢 | 第55页 |