| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·研究背景与目的 | 第8页 |
| ·研究内容 | 第8-9页 |
| ·论文结构 | 第9-10页 |
| 第二章 纽马克理论与文学翻译 | 第10-14页 |
| ·语义翻译和交际翻译 | 第10-13页 |
| ·语义翻译和交际翻译的定义 | 第10-11页 |
| ·语义翻译和交际翻译的区别与联系 | 第11-12页 |
| ·语义翻译和交际翻译的应用策略 | 第12-13页 |
| ·文学翻译标准及纽马克理论在文学翻译中的应用 | 第13-14页 |
| 第三章 语义翻译、交际翻译与《记忆小屋》汉译本 | 第14-25页 |
| ·The Memory Chalet与托尼·朱特 | 第14页 |
| ·语义翻译在汉译本《记忆小屋》中的应用 | 第14-18页 |
| ·交际翻译在汉译本《记忆小屋》中的应用 | 第18-25页 |
| 第四章 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 致谢 | 第27-28页 |