| 吉林华桥外国语学院研究生学位论文作者信息 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-9页 |
| Chapter One Task Description | 第9-11页 |
| ·Task Background | 第9-10页 |
| ·Requirements | 第10-11页 |
| Chapter Two How to Get Ready to Become an Interpreter | 第11-23页 |
| ·Preparation | 第11-12页 |
| ·Feasibility Analysis | 第12页 |
| ·Auxiliary Tools | 第12页 |
| ·Mistakes and Solutions in Conference Interpretation | 第12-23页 |
| ·Confusing the Subject and the Object | 第13页 |
| ·Unspecific Interpreting | 第13-14页 |
| ·Unknown Vocabulary: Jargon | 第14-15页 |
| ·Uncertainty about the Meaning of a Multi-Meaning Word | 第15-16页 |
| ·A Slip of the Tongue | 第16页 |
| ·Incomplete Information | 第16-23页 |
| Chapter Three Memory and Note-taking | 第23-27页 |
| ·Memory | 第23-25页 |
| ·Mental Organization | 第23-24页 |
| ·Mental Repetition | 第24页 |
| ·Visualization | 第24-25页 |
| ·Note Taking | 第25-27页 |
| ·Verticalization | 第25页 |
| ·Indentation | 第25页 |
| ·Division | 第25-27页 |
| Chapter Four Non-verbal Abilities of an Interpreter | 第27-31页 |
| ·Psychological Status | 第27-28页 |
| ·Attitude of Working as an Interpreter | 第28-29页 |
| ·The Role of the Interpreter in the Interaction Session | 第29-31页 |
| Conclusion | 第31-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix I Source Text&Target Text | 第33-61页 |
| Acknowledgements | 第61页 |