基于模因论的中医术语翻译研究
摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
第一章 引言 | 第10-12页 |
1 研究背景 | 第10页 |
2 理论背景 | 第10-11页 |
3 研究目的 | 第11-12页 |
第二章 文献回顾 | 第12-23页 |
1 中医术语的定义 | 第12-13页 |
2 中医术语翻译简介 | 第13-16页 |
·起步期 | 第13页 |
·发展期 | 第13-15页 |
·中医术语翻译早期指导标准 | 第15-16页 |
3 模因论的起源 | 第16-18页 |
·模因的产生 | 第16-17页 |
·文化进化的模因论假说 | 第17-18页 |
4 成功模因的三个要素 | 第18-19页 |
·成功模因需要包含三个要素 | 第18页 |
·表现型内容的传播 | 第18-19页 |
5 翻译模因论 | 第19-23页 |
·翻译时语言模因的传输 | 第19-20页 |
·语言模因简述 | 第19页 |
·语言模因对文化的作用 | 第19-20页 |
·模因传播推动语言进化 | 第20页 |
·模因传播与翻译的相互作用 | 第20-23页 |
·翻译的目的 | 第20-21页 |
·模因论视角下的翻译观 | 第21页 |
·模因的传播对翻译的影响 | 第21-23页 |
第三章 研究方法 | 第23-25页 |
1 研究方法 | 第23页 |
2 研究工具 | 第23页 |
3 研究对象 | 第23-25页 |
·选材 | 第23页 |
·术语研究范围 | 第23-25页 |
·术语来源 | 第23-24页 |
·排除标准 | 第24-25页 |
第四章 结果与讨论 | 第25-39页 |
1 模因论关照下的中医术语翻译解读 | 第25-28页 |
2 模因论对中医术语翻译的指导作用 | 第28-39页 |
·遵循国际标准原则 | 第29-34页 |
·中医特色民族性 | 第29-30页 |
·术语英译简单化 | 第30-31页 |
·规定性原则 | 第31-33页 |
·中英文术语的互文性 | 第33-34页 |
·统一的翻译有利于模因传播 | 第34-39页 |
·模因论对中医术语标准化的解读 | 第36-37页 |
·中医术语翻译需要译者的合作 | 第37-39页 |
第五章 结论 | 第39-41页 |
1 研究结论 | 第39页 |
·中医术语翻译具备的模因要素 | 第39页 |
·模因下的中医术语翻译有一定原则和方法 | 第39页 |
·模因论下中医术语翻译缺乏量化标准 | 第39页 |
2 研究局限 | 第39-41页 |
·参考文献缺乏 | 第39-40页 |
·微观研究不足 | 第40-41页 |
参考文献 | 第41-44页 |
攻读学位期间发表学术论文 | 第44-45页 |
致谢 | 第45页 |