| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-11页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9-10页 |
| ·报告结构 | 第10-11页 |
| 第二章 原文背景 | 第11-14页 |
| ·原文版本 | 第11页 |
| ·主要内容 | 第11-12页 |
| ·原文结构 | 第12-13页 |
| ·原文特点 | 第13页 |
| ·小结 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点与翻译方法 | 第14-26页 |
| ·翻译难点 | 第14-15页 |
| ·准备工作 | 第15页 |
| ·军事政论文翻译中“目的论”的运用 | 第15-16页 |
| ·翻译方法 | 第16-24页 |
| ·语法结构词的处理 | 第16-19页 |
| ·长句的处理 | 第19-21页 |
| ·短句的处理 | 第21-22页 |
| ·文化负载词的翻译 | 第22-24页 |
| ·小结 | 第24-26页 |
| 第四章 总结 | 第26-28页 |
| ·启示 | 第26页 |
| ·翻译教训 | 第26-27页 |
| ·仍待解决的问题 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录1:原文 | 第29-43页 |
| 附录2:译文 | 第43-64页 |
| 致谢 | 第64页 |