| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-11页 |
| ·Purpose of the thesis | 第9页 |
| ·Research methodology | 第9页 |
| ·Organization of the thesis | 第9-11页 |
| 2 Literature Review | 第11-19页 |
| ·Sound—an essential element in poetry | 第11-13页 |
| ·Previous approaches to the transference of sound in poetry translation | 第13-16页 |
| ·The application of iconicity to the transference of sound in poetry translation | 第16-19页 |
| 3 An Iconic Approach to the Transference of Sound in Poetry Translation | 第19-31页 |
| ·Definition and classification of iconicity | 第19-22页 |
| ·Iconieity in poetry | 第22-23页 |
| ·Classification of iconicity in poetry on the sound level | 第23-25页 |
| ·Imagic iconicity of poetry on the sound level | 第23-24页 |
| ·Diagrammatic iconicity of poetry on the sound level | 第24-25页 |
| ·An iconic approach to the transference of sound in poetry translation | 第25-31页 |
| ·The significance of iconicity theory in poetry translation | 第25-28页 |
| ·Rendering iconicity in the transference of sound in poetry translation | 第28-31页 |
| 4 A Case Study:An Iconic Approach to the Transference of Sound in the Translation of Tu Fu's Poetry | 第31-54页 |
| ·The poet Tu Fu and translation of his poetry | 第31-33页 |
| ·A Case study:rendering iconicity on the sound level in the translation of Tu Fu's poetry | 第33-54页 |
| ·Translation of onomatopoeia | 第33-37页 |
| ·Translation of sound symbolism | 第37-41页 |
| ·Translation of rhyme | 第41-47页 |
| ·Translation of rhythm | 第47-54页 |
| 5 Conclusion | 第54-56页 |
| ·Summary of the whole thesis | 第54页 |
| ·Implications | 第54-55页 |
| ·Limitations | 第55页 |
| ·Suggestions for further research | 第55-56页 |
| References | 第56-60页 |
| Appendix A English Translations of Tu Fu's Poetry | 第60-61页 |
| Publications during MA Study | 第61-62页 |
| Acknowledgements | 第62-63页 |