首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语域理论视角下旅游文本汉英翻译的语言文化信息重组

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Abbreviations第7-8页
Figures and Tables第8-9页
CONTENTS第9-11页
Chapter 1 Introduction第11-16页
   ·Motivation and significance of the study第11-13页
   ·Research questions第13页
   ·Methodology第13-14页
   ·Thesis structure第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-22页
   ·Previous studies on translation of tourism texts in China第16-19页
   ·Previous studies on translation of tourism texts abroad第19-20页
   ·Problems in current researches on tourism translation第20-22页
Chapter 3 Theoretical Framework第22-34页
   ·Tourism texts第22页
   ·The concept of register第22-28页
     ·Field of discourse第23-24页
     ·Tenor of discourse第24-25页
     ·Mode of discourse第25-27页
     ·The relationship between the three variables第27-28页
   ·Register and Metafunctions第28-30页
   ·Register in relation to text第30-31页
   ·The relationship between language and culture第31-33页
   ·Restructuring第33-34页
Chapter 4 The application of register theory to the restructuring of linguistic and cultural information in translating Chinese tourism texts into English第34-64页
   ·Linguistic and cultural differences between Chinese and English第34-37页
     ·Linguistic differences between the two languages第34-36页
     ·Cultural differences between the two languages第36-37页
   ·The importance of identifying register in tourism texts第37-39页
   ·Analysis of the restructuring of information in translating Chinese tourism texts into English第39-60页
     ·Analysis from the perspective of field第39-44页
     ·Analysis from the perspective of tenor第44-51页
     ·Analysis from the perspective of mode第51-60页
   ·Reason for the restructuring of information第60-61页
   ·Principles of restructuring of information in C-E translation of tourism texts第61-64页
Chapter 5 Conclusion第64-67页
   ·Conclusion of this thesis第64-65页
   ·Limitations of this thesis第65-66页
   ·Suggestions for future research第66-67页
Bibliography第67-72页
Acknowledgements第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:半枫荷药材质量标准的规范化研究
下一篇:机构投资者参与公司治理研究