ABSTRACT(inChinese) | 第1-9页 |
ABSTRACT(inEnglish) | 第9-14页 |
INTRODUCTION | 第14-17页 |
CHAPTER ONE Literature Review | 第17-23页 |
·A survey of schema theory studies | 第17-18页 |
·A survey of studies on cultural schemata and culturally-loaded words | 第18-23页 |
CHAPTER TWO Theoretical Support | 第23-82页 |
·Schema theory | 第23-26页 |
·The definition of schema | 第23-24页 |
·The essence of schema | 第24-25页 |
·The classification of schemata | 第25-26页 |
·Formal schemata | 第25页 |
·Content schemata | 第25-26页 |
·Cultural schemata | 第26-30页 |
·The definition of cultural schema | 第26-28页 |
·Products of national culture | 第28-29页 |
·The applications of cultural schemata | 第29-30页 |
·Applications to reading | 第29-30页 |
·Applications to translating | 第30页 |
·Culturally-loaded words | 第30-64页 |
·The definition of culturally-loaded words | 第30-32页 |
·Categories of culturally-loaded words | 第32-62页 |
·Unique words | 第33-49页 |
·Words with remarkable cultural implications | 第49-61页 |
·Idioms | 第61-62页 |
·Characteristics of culturally-loaded words | 第62-64页 |
·Uniqueness in meaning | 第62-63页 |
·National and cultural features | 第63-64页 |
·The nature of translation | 第64-67页 |
·Translation as linguistic as well as cultural undertaking | 第64-65页 |
·Translation as cultural transformation | 第65-67页 |
·Both as products of specific culture | 第67-68页 |
·One as concretion and the other as abstraction | 第68-69页 |
·The stimulation between the two | 第69-71页 |
·The influence | 第71-75页 |
·Cultural infiltration enriching culturally-loaded word | 第71-73页 |
·The renewal of cultural schemata | 第73-75页 |
·A comparative analysis on Chinese and English culturally-loaded words from the view of cultural schemata | 第75-82页 |
·The coincidence | 第75-78页 |
·The overlap | 第78-79页 |
·The conflict | 第79-82页 |
CHAPTER FOUR A Discussion on the Translatability of Culturally-loaded Words | 第82-94页 |
·An important premise | 第83-87页 |
·culturally-loaded word: the expression of cultural schemata | 第83-84页 |
·Translating culturally-loaded word: a process of transforming cultural schemata | 第84页 |
·The transformability of cultural schema | 第84-87页 |
·Support from linguistic and social aspects | 第87-89页 |
·Language universality | 第87-89页 |
·Social universality | 第89页 |
·Learning ability | 第89-90页 |
·Cultural exchange and cultural ferment | 第90-91页 |
·The relativity and limitation | 第91-94页 |
CHAPTER FIVE A Discussion on Translation Methodology of Culturally-loaded Words | 第94-119页 |
·The role of cultural schema in translating | 第94-98页 |
·A process of cultural activity | 第94-95页 |
·A process of mental activity | 第95-96页 |
·A process of decoding and encoding | 第96-98页 |
·Translation methodology of culturally-loaded words | 第98-119页 |
·The transforming of cultural schemata | 第98-99页 |
·An important criterion | 第99-101页 |
·Methods of translating culturally-loaded word | 第101-119页 |
·Transliteration | 第102-104页 |
·Transliteration plus annotation | 第104-105页 |
·Literal translation with their original imagery | 第105-108页 |
·Free Translation | 第108-111页 |
·Literal translation plus proper interpretation | 第111-113页 |
·Substitution | 第113-115页 |
·Interpretation | 第115-117页 |
·Multiple choices of methods | 第117-119页 |
CONCLUSION | 第119-122页 |
NOTES | 第122-124页 |
BIBLIOGRAPHY | 第124-129页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第129-130页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第130页 |