首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论编译的理论及实践--对外宣传材料的编译

Synopsis(Chinese)第1-10页
Synopsis(English)第10-15页
Introduction第15-20页
Part Ⅰ: Theoretical Basis: Why is it 'editing and translation'?第20-39页
 Chapter 1 Communicative and semantic translations第20-22页
 Chapter 2 Foreign promotion, a communication behavior第22-24页
   ·Communication and Intercultural communication第22-23页
   ·Translator's function as a Communicator第23-24页
 Chapter 3 'Johari Window', Factors Influencing Communication第24-30页
   ·'Johari Window'第24-26页
   ·Inspiration from 'Johari Window'第26-30页
 Chapter 4 Rhetoric Difference between English and Chinese第30-39页
   ·General rhetoric difference第30-34页
     ·writing style第30-32页
     ·paragraph structure第32-33页
     ·syntactic structure第33-34页
   ·Special consideration: Treat promotional materials as journalism第34-39页
Part Ⅱ: From theory to practice:第39-68页
 Chapter 5 Steps of editing and translation第39-41页
 Chapter 6 Examples for editing and translating第41-68页
   ·Editing and translating journalistic writing第41-52页
   ·Editing and translating a city profile第52-55页
   ·Editing and translating a dragon festival introduction第55-57页
   ·Editing and translating political texts第57-68页
     ·Faithful translation of official political documents第59-65页
     ·Editing and translating general political texts第65-68页
Conclusion第68-72页
Bibliography第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:半刚性连接钢框架的稳定计算
下一篇:加压泵站自动控制系统的研制