| Acknowledgement | 第1-4页 |
| Abstract in Chinese | 第4-6页 |
| Abstract in English | 第6-11页 |
| 1 Introduction | 第11-15页 |
| 2 Hu Shi's Life Experience and Literary View | 第15-19页 |
| ·Life experience | 第15-16页 |
| ·Literary view | 第16-19页 |
| 3 Hu Shi's Translation Activities | 第19-27页 |
| ·His purposes of translation | 第19-21页 |
| ·For innovation of the society | 第19-20页 |
| ·For renovating Chinese literature | 第20-21页 |
| ·His view of translation | 第21-24页 |
| ·Stress on the social function of translation | 第22页 |
| ·Translation criterion | 第22-23页 |
| ·The use of vernacular language | 第23-24页 |
| ·His choice of the original | 第24-27页 |
| ·Realistic in subject matters | 第24-25页 |
| ·Vernacular in style | 第25-26页 |
| ·New literary genres | 第26-27页 |
| 4 Hu Shi's Translation and Creation of New Poetry | 第27-40页 |
| ·Inseparability of his literary translation and creation | 第27-29页 |
| ·Changshi Ji: a combination of translation and creation | 第28页 |
| ·His translation and creation supplementing each other | 第28-29页 |
| ·Interaction between His Translation and Literary Creation | 第29-40页 |
| ·The impact of Hu Shi's translation on his literary creation | 第29-38页 |
| ·On rhythm | 第29-35页 |
| ·On tangibility and substantiality of poetry | 第35-38页 |
| ·The impact of Hu Shi's literary creation on his translation | 第38-40页 |
| ·On style | 第38-39页 |
| ·On the changing of his written language | 第39-40页 |
| 5 Hu Shi's Translation and Creation of Modern Drama | 第40-49页 |
| ·Inseparability-The Greatest Event in Life: a translation and creation | 第41-42页 |
| ·Impact of Hu Shi's translation A Doll's House on his creation of The Greatest Event in Life | 第42-49页 |
| ·Plot | 第42-44页 |
| ·Techniques of drama writing | 第44-45页 |
| ·Characterization | 第45-46页 |
| ·Theme | 第46-49页 |
| ·Individualism | 第46-47页 |
| ·Women's emancipation | 第47页 |
| ·Social problems | 第47-49页 |
| 6 Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-53页 |