| Introduction | 第1-15页 |
| Chapter 1 Historical View of Semiotics | 第15-21页 |
| ·Saussure. F. De.-Founder of Semiotics | 第15-16页 |
| ·Peirce. C.Sander | 第16-18页 |
| ·Morris Charles | 第18-19页 |
| ·Nida Eugene | 第19-21页 |
| Chapter 2 Translation and Relative Theory | 第21-54页 |
| ·Translation as an Interlingual Communicative Action | 第22-29页 |
| ·Language and Its Function | 第23-27页 |
| ·Model of Communication | 第27-29页 |
| ·Translation as an Intercultural Action | 第29-40页 |
| ·Definition of Culture | 第29-32页 |
| ·Category of Culture | 第32-34页 |
| ·Cultural Differences and Cultural Similarities | 第34-36页 |
| ·Cultural Influence on Translation | 第36-40页 |
| ·Translation as a Semiotic Transformation | 第40-48页 |
| ·Code | 第42-44页 |
| ·Decode and Encode | 第44-48页 |
| ·Translation is Translating Meaning | 第48-52页 |
| ·Translation Criteria | 第52-54页 |
| Chapter 3 Application of Semiotic Theories in Translation | 第54-100页 |
| ·Linguistic Meaning | 第54-72页 |
| ·Phonetic Level | 第54-58页 |
| ·Graphic Level | 第58-63页 |
| ·Lexical Level | 第63-67页 |
| ·Other Rhetoric Approaches | 第67-72页 |
| ·Referential Meaning | 第72-86页 |
| ·Meaning Components Analysis and Correspondence | 第72-79页 |
| ·Special Combination of Words | 第79-81页 |
| ·Literal Translation Free Translation Loan | 第81-86页 |
| ·Pragmatic Meaning | 第86-100页 |
| ·Cultural Background | 第87-91页 |
| ·Style | 第91-98页 |
| ·Emotive feeling | 第98-100页 |
| Conclusion | 第100-102页 |
| Works Cited | 第102-103页 |