首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从英汉语言文化差异看政论英语的翻译

中文摘要第1-4页
英文摘要第4-15页
第1章 绪言第15-17页
第2章 历史与现状第17-23页
 2.1 历史回顾第17-19页
  2.1.1 国外第17-18页
  2.1.2 国内第18-19页
 2.2 研究现状第19-23页
  2.2.1 文化与翻译第19-20页
  2.2.2 政论英语第20-23页
第3章 英汉语言文化差异第23-34页
 3.1 思维方式与文化第23-25页
 3.2 思维方式与语言第25-34页
  3.2.1 综合型与分析型第27-29页
  3.2.2 具象型与抽象型第29-30页
  3.2.3 顺向型与逆向型第30-32页
  3.2.4 本体型与客体型第32-34页
第4章 翻译策略第34-77页
 4.1 一般翻译策略第34-43页
  4.1.1 转换句子重心第35-36页
  4.1.2 转换句子长度第36-37页
  4.1.3 转换句子结构第37-39页
  4.1.4 转换修辞形式第39-42页
  4.1.5 转换句子视点第42-43页
 4.2 补充翻译策略第43-77页
  4.2.1 典故第43-62页
  4.2.2 委婉语第62-68页
  4.2.3 数字第68-77页
第5章 政论英语翻译标准的思考第77-81页
第6章 研究意义第81-82页
结论第82-83页
注释第83-86页
参考文献第86-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:黑龙江省电力市场技术支持系统方案设计及其发电报价系统
下一篇:技术创新与市场互动——中国创新模式选择研究