| Introduction | 第1-12页 |
| Chapter One Literary Translation Studies | 第12-38页 |
| 1.1 Definition of Literary Translation | 第12页 |
| 1.2 Classification of Literary Translation | 第12-13页 |
| 1.3 Approaches of Literary Translation | 第13-15页 |
| 1.4 Literary Translation vs. Non-literary Translation | 第15-19页 |
| 1.5 Fiction Translation | 第19-33页 |
| 1.6 Fiction Translation in China | 第33-35页 |
| 1.7 Literary Translation Studies in China | 第35-38页 |
| Chapter Two Translation Quality Assessment: Principles and Approaches | 第38-82页 |
| 2.1 Developments in Translation Studies | 第38-47页 |
| 2.2 Necessity and Purpose of Translation Quality Assessment | 第47-51页 |
| 2.3 Translation Criteria: Western and Chinese Views | 第51-58页 |
| 2.4 Role of Translation Theories | 第58-60页 |
| 2.5 Some Theories and Contributions to Translation Quality Assessment | 第60-67页 |
| 2.6 Some Personal Reflections on Translation Quality Assessment | 第67-82页 |
| Chapter Three A Case Study | 第82-96页 |
| 3.1 GONE WITH THE WIND: the Book and Its Author | 第82-83页 |
| 3.2 An Analytic Study of the Original Novel | 第83-84页 |
| 3.3 A Comparative Study of Two Chinese Versions | 第84-94页 |
| 3.4 Assessment by the Proposed Model | 第94-96页 |
| Conclusion | 第96-98页 |
| Notes | 第98-100页 |
| Bibliography | 第100-102页 |