首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论汉语特殊概数词的英译

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 前人关于汉语概数词的研究第8-10页
 一、数词概说第8页
 二、“概数”的不同称谓第8-9页
 三、概数词的分类第9-10页
第二章 前人对英语概数词的研究第10-14页
 一、英语中表达概数的方式第10页
 二、汉语概数词中英语翻译的研究成果第10-14页
  (一) 从整体分类上研究概数词的英文翻译第10-12页
  (二) 特殊概数词的英译的研究成果第12-14页
第三章 汉语数词连用表概数的英译第14-28页
 一、十以内相邻自然数组合的连用形式的英译第14-22页
  (一) 修饰具体名词形成可确数的名词词组的英译第15-20页
  (二) 修饰具体名词形成不可以确数的名词词组的英译第20-22页
 二、非相邻自然数组合的连用形式的英译第22-26页
  (一) 非相邻自然数的直接组合第22-25页
  (二) 量词与非相邻自然数的组合第25-26页
 三、相邻两个自然数分别重叠一次再组合的英译第26页
 四、汉语数词连用表概数的英译规则小结第26-28页
第四章 汉语特殊概数助词“来”与“把”的英译第28-43页
 一、“来”与“把”的汉语语义研究第28-32页
  (一) 概数词“来”的语义研究第28-31页
  (二) 概数词“把”的语义研究第31-32页
 二、“来”与“把”的英译规则探讨第32-43页
  (一) 概数词“来”的英译第33-40页
  (二) 概数词“把”的英译第40-43页
参考文献第43-45页
致谢第45-46页
附录:攻读硕士学位期间所发表的学术论文目录第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:语言中的文化认同—对《我父亲的梦想》语篇语用分析
下一篇:基数词的非数目义研究