Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Motivation and Objectives | 第11页 |
1.3 Research Questions | 第11-12页 |
1.4 Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review and Theoretical Framework | 第14-34页 |
2.1 Previous Researches on Weicheng and its English Version | 第14-18页 |
2.2 Previous researches on Translation Ethics | 第18-27页 |
2.2.1 About Ethics and Translation | 第18-19页 |
2.2.2 Studies on Translation Ethics in the West | 第19-23页 |
2.2.3 Studies on Translation Ethics at home | 第23-27页 |
2.3 Antoine Berman and His Translation Ethics | 第27-34页 |
2.3.1 About Antoine Berman | 第27-28页 |
2.3.2 The Trials of the Foreign | 第28-29页 |
2.3.3 The Twelve Deforming Tendencies | 第29-34页 |
Chapter Three Analyses of Fortress Besieged Based on Berman’s Analytic Framework | 第34-54页 |
3.1 Translations Against Rationalization | 第34-35页 |
3.2 Translations Against Clarification | 第35-36页 |
3.3 Translations Against Expansion | 第36-37页 |
3.4 Translations Embodying Ennoblement | 第37-38页 |
3.5 Translations Embodying Qualitative Impoverishment | 第38-41页 |
3.6 Translations Against Quantitative Impoverishment | 第41-43页 |
3.7 The Issue of Rhythm | 第43-47页 |
3.8 Translations Against the Destruction of Underlying Networks of Signification | 第47-48页 |
3.9 Translations Against the Destruction of Linguistic Patternings | 第48页 |
3.10 Translations Embodying the Destruction of Vernacular Networks | 第48-50页 |
3.11 Translations of Proverbs and Idioms | 第50-52页 |
3.12 Translations Against the Effacement of the Superimposition of Languages | 第52-54页 |
Chapter Four Conclusion | 第54-56页 |
4.1 Major Findings | 第54-55页 |
4.2 Limitations | 第55-56页 |
Bibliography | 第56-60页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第60-61页 |