How We Got to Now:Six Innovations That Made the Modern World翻译实践报告
摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
1 翻译项目介绍 | 第8-11页 |
1.1 翻译任务概述 | 第8-9页 |
1.2 翻译过程简介 | 第9-10页 |
1.3 翻译目的与意义 | 第10-11页 |
2 翻译理论介绍 | 第11-16页 |
2.1 翻译美学理论简介 | 第11-12页 |
2.1.1 翻译美学理论概述 | 第11-12页 |
2.1.2 翻译美学理论中的相关概念定义 | 第12页 |
2.2 翻译美学理论的发展历程及研究现状 | 第12-15页 |
2.2.1 西方翻译美学 | 第12-13页 |
2.2.2 我国翻译美学 | 第13-15页 |
2.3 科普文本翻译与翻译美学理论 | 第15-16页 |
3 翻译美学理论对翻译实践的指导 | 第16-25页 |
3.1 科普文本翻译中的美学体现 | 第16-21页 |
3.1.1 准确美 | 第16-18页 |
3.1.2 条理美 | 第18-19页 |
3.1.3 逻辑美 | 第19-20页 |
3.1.4 修辞美 | 第20-21页 |
3.2 科普文本翻译美学取向的实现方式 | 第21-25页 |
3.2.1 炼——推敲词句 | 第21-22页 |
3.2.2 破——化长为短 | 第22-24页 |
3.2.3 变——改序明义 | 第24-25页 |
4 结语 | 第25-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录1 翻译实践原文(节选) | 第27-52页 |
附录2 翻译实践译文(节选) | 第52-70页 |
致谢 | 第70-72页 |
攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第72-74页 |