首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于中日对译中主语省略的翻译实践报告--以《早纪们的夜晚》为中心

摘要第2页
要旨第3-5页
はじめに第5-6页
第一章 翻訳任務についての紹介第6-9页
    1.1 翻訳内容について第6页
    1.2 翻訳の基本第6-7页
    1.3 主語省略に関する背景第7-9页
第二章 中国語に翻訳する場合の主語補充第9-17页
    2.1 文脈による主語の省略第9-11页
    2.2 小説ジャンルによる主語の省略第11-12页
    2.3 感情表現による主語の省略第12-14页
    2.4 授受動詞による主語の省略第14-15页
    2.5 受身動詞による主語の省略第15-17页
第三章 中日両国語の主語使用状況第17-21页
    3.1 中日両国語とも主語を省略するもの第17-18页
        3.1.1 対話の場合第17页
        3.1.2 並列の場合第17-18页
    3.2 中日両国語とも主語を省略しないもの第18-21页
        3.2.1 転換の場合第18-19页
        3.2.2 強調の場合第19-21页
おわりに第21-22页
参考文献第22-24页
付録1 原文第24-55页
付録2 訳文第55-77页
謝辞第77-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:威尔第歌剧《奥赛罗》中“雅戈”的角色塑造及其唱段分析
下一篇:李碧华小说的鬼魅叙事研究