| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7页 |
| Contents | 第8-9页 |
| Part One Practice-based Research | 第9-39页 |
| 1 Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Significance of the study | 第9-10页 |
| 1.2 Difficulties faced during the translation | 第10-11页 |
| 1.3 Framework of the thesis | 第11-12页 |
| 2 Literature review | 第12-17页 |
| 2.1 Polysystem theory | 第12-14页 |
| 2.2 Relevant studies on Polysystem | 第14-15页 |
| 2.2.1 Overseas research on Polysystem | 第14-15页 |
| 2.2.2 Domestic research on Polysystem | 第15页 |
| 2.3 Polysystem theory and the psychology translation | 第15-17页 |
| 2.3.1 Characteristics of psychology translation | 第15-16页 |
| 2.3.2 Style of the psychology translation | 第16-17页 |
| 3 The application of the Polysystem theory during the translation of psychology works | 第17-36页 |
| 3.1 Translation strategy under the guidance of Polysystem theory | 第17-20页 |
| 3.1.1 Domestication | 第18-19页 |
| 3.1.2 Foreignization | 第19-20页 |
| 3.2 Five culture elements reflected in translating Adolescence under Polysystem theory | 第20-28页 |
| 3.2.1 Language culture | 第21-24页 |
| 3.2.2 Religous culture | 第24-25页 |
| 3.2.3 Social culture | 第25-26页 |
| 3.2.4 Material culture | 第26-27页 |
| 3.2.5 Ecological culture | 第27-28页 |
| 3.3 Translation techniques | 第28-36页 |
| 3.3.1 Extension | 第28-30页 |
| 3.3.2 Conversion | 第30-31页 |
| 3.3.3 Amplification | 第31-33页 |
| 3.3.4 Simplification | 第33-34页 |
| 3.3.5 Negation and affirmation in translation | 第34-36页 |
| 4 Discussions and conclusion | 第36-39页 |
| 4.1 Major findings | 第36-37页 |
| 4.2 Limitations of the thesis | 第37-39页 |
| Part Two Translation Project | 第39-162页 |
| Bibliography | 第162-164页 |
| 作者简历 | 第164页 |