中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
绪论 | 第7-9页 |
第一章 课题研究背景概述 | 第9-16页 |
第一节 同声传译的的分类及原则 | 第9-10页 |
第二节 同传实践案例描述 | 第10-11页 |
第三节 语言文化因素及其分类 | 第11-15页 |
一、双语结构差异 | 第12-13页 |
二、文化负载词 | 第13-15页 |
本章小结 | 第15-16页 |
第二章 语言文化因素对同传实践的影响 | 第16-27页 |
第一节 语言结构差异传译问题 | 第16-19页 |
第二节 文化负载词传译问题 | 第19-26页 |
一、四字格传译问题 | 第20-23页 |
二、习语传译问题 | 第23-26页 |
本章小结 | 第26-27页 |
第三章 应对同传中语言文化因素的策略 | 第27-35页 |
第一节 培养双语语言基础 | 第27-28页 |
第二节 提升跨文化意识 | 第28-29页 |
第三节 汉英同传语言文化难点应对策略 | 第29-34页 |
一、释意传译技巧 | 第30-32页 |
二、归纳性省略技巧 | 第32-34页 |
本章小结 | 第34-35页 |
结语 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
致谢 | 第38-39页 |