首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

旅游英语教材The Business of Tourism Chapter13前半部分英译汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-10页
    第一节 任务背景第7页
    第二节 任务内容第7页
    第三节 任务性质及文本特点第7-10页
        一、内容特点第8页
        二、语言特点第8-9页
        三、句式特点第9-10页
第二章 翻译任务过程第10-14页
    第一节 译前准备第10-11页
        一、翻译辅助工具的准备第10-11页
        二、翻译计划的制定第11页
    第二节 翻译过程第11-12页
        一、术语表的制定第11-12页
        二、翻译的执行第12页
    第三节 译后事项第12-14页
        一、自我校对第12页
        二、他人校对第12-14页
第三章 翻译案例分析第14-28页
    第一节 疑难词汇的翻译第14-18页
    第二节 定语从句翻译方法第18-28页
        一、译成前置定语第19-20页
        二、译成并列结构第20-24页
        三、译成状语第24-25页
        四、借助破折号或括号翻译第25-28页
第四章 翻译实践总结第28-34页
    第一节 翻译专业词汇的注意事项第28-30页
        一、字典的选择第28-29页
        二、平行文本的选择第29页
        三、联系上下文第29-30页
    第二节 翻译航空公司名称的注意事项第30-32页
        一、音译法注意事项第30-32页
        二、褒义原则第32页
    第三节 翻译定语从句的注意事项第32-34页
参考文献第34-36页
附录一 原文本第36-76页
附录二 译文本第76-112页
附录三 术语表第112-114页
致谢第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:三种危险评分对NVAF伴NSTE-ACS患者PCI术后不良事件预测价值的比较
下一篇:脐带间充质干细胞治疗儿童造血干细胞移植后难治性急性移植物抗宿主病及出血性膀胱炎的疗效观察