旅游英语教材The Business of Tourism Chapter13前半部分英译汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-10页 |
第一节 任务背景 | 第7页 |
第二节 任务内容 | 第7页 |
第三节 任务性质及文本特点 | 第7-10页 |
一、内容特点 | 第8页 |
二、语言特点 | 第8-9页 |
三、句式特点 | 第9-10页 |
第二章 翻译任务过程 | 第10-14页 |
第一节 译前准备 | 第10-11页 |
一、翻译辅助工具的准备 | 第10-11页 |
二、翻译计划的制定 | 第11页 |
第二节 翻译过程 | 第11-12页 |
一、术语表的制定 | 第11-12页 |
二、翻译的执行 | 第12页 |
第三节 译后事项 | 第12-14页 |
一、自我校对 | 第12页 |
二、他人校对 | 第12-14页 |
第三章 翻译案例分析 | 第14-28页 |
第一节 疑难词汇的翻译 | 第14-18页 |
第二节 定语从句翻译方法 | 第18-28页 |
一、译成前置定语 | 第19-20页 |
二、译成并列结构 | 第20-24页 |
三、译成状语 | 第24-25页 |
四、借助破折号或括号翻译 | 第25-28页 |
第四章 翻译实践总结 | 第28-34页 |
第一节 翻译专业词汇的注意事项 | 第28-30页 |
一、字典的选择 | 第28-29页 |
二、平行文本的选择 | 第29页 |
三、联系上下文 | 第29-30页 |
第二节 翻译航空公司名称的注意事项 | 第30-32页 |
一、音译法注意事项 | 第30-32页 |
二、褒义原则 | 第32页 |
第三节 翻译定语从句的注意事项 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-36页 |
附录一 原文本 | 第36-76页 |
附录二 译文本 | 第76-112页 |
附录三 术语表 | 第112-114页 |
致谢 | 第114页 |