| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-8页 |
| 1. Daniel Gile的同传认知负荷模型 | 第8-10页 |
| 1.1 关于Daniel Gile | 第8页 |
| 1.2 Daniel Gile的同传认知负荷模型 | 第8-10页 |
| 2.基于Daniel Gile的同传认知负荷模型的译前准备分析 | 第10-16页 |
| 2.1 任务介绍 | 第10页 |
| 2.2 会议主题相关专业术语的准备 | 第10-13页 |
| 2.3 会议相关的其他准备 | 第13-16页 |
| 3.基于Daniel Gile的同传认知负荷模型的实践失误总结 | 第16-30页 |
| 3.1 听力分析上的同传失误 | 第16-20页 |
| 3.2 译文产出上的同传失误 | 第20-22页 |
| 3.3 短时记忆上的同传失误 | 第22-25页 |
| 3.4 协调任务上的同传失误 | 第25-30页 |
| 4.实践后的对策反思 | 第30-34页 |
| 4.1 译前准备——减小听力分析认知负荷 | 第30-31页 |
| 4.2 影子跟读——流畅译文产出 | 第31-32页 |
| 4.3 同传笔记——减轻信息储存负担 | 第32-34页 |
| 结语 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| 附录(音频、文本) | 第38-48页 |
| 导师及作者简介 | 第48-50页 |
| 谢辞 | 第50页 |