摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
第一章引言 | 第9-11页 |
1.1 研究背景 | 第9页 |
1.2 研究的目的与意义 | 第9-10页 |
1.3 论文结构 | 第10-11页 |
第二章文献综述 | 第11-15页 |
2.1 外语学习焦虑和课堂考试焦虑定义和成因 | 第11-12页 |
2.1.1 外语学习焦虑和课堂考试焦虑国内外定义 | 第11-12页 |
2.2 口译的连续传译和听辨理解焦虑 | 第12-15页 |
2.2.1 口译的英汉连续传译 | 第12-13页 |
2.2.2 有哪些关于听辨理解的定义以及它和焦虑的关系 | 第13-15页 |
第三章研究方法 | 第15-21页 |
3.1 研究问题 | 第15页 |
3.2 受试者 | 第15-16页 |
3.3 工具 | 第16-18页 |
3.3.1 英汉连续口译测评 | 第16页 |
3.3.2 英汉连续传译听辨焦虑量表 | 第16-18页 |
3.3.2.1 英汉连续传译听辨焦虑量表描述 | 第16-17页 |
3.3.2.2 调查问卷的效度 | 第17页 |
3.3.2.3 调查问卷的信度 | 第17-18页 |
3.4 数据收集 | 第18页 |
3.4.1 英汉连续传译测评步骤 | 第18页 |
3.4.2 调查问卷步骤 | 第18页 |
3.5 数据分析 | 第18-21页 |
3.5.1 调查问卷分析 | 第18-19页 |
3.5.2 口译测评分析 | 第19-20页 |
3.5.3 听辨理解焦虑和英汉连续传译的相关性分析 | 第20-21页 |
第四章研究结果与讨论 | 第21-32页 |
4.1 对问题是否经历听辨理解焦虑的研究结果与讨论 | 第21-22页 |
4.2 对引起听力理解焦虑的主要因素的研究结果与讨论 | 第22-27页 |
4.3 对听力理解焦虑和测评表现的相关性的研究结果与讨论 | 第27-32页 |
第五章结论 | 第32-37页 |
5.1 研究发现总结 | 第32-33页 |
5.2 研究启示 | 第33-34页 |
5.2.1 明确引起连续传译焦虑的因素 | 第33-34页 |
5.2.2 建立正确学习的观念 | 第34页 |
5.3 研究不足 | 第34-36页 |
5.3.1 样本 | 第35页 |
5.3.2 口译测评结果的信度 | 第35页 |
5.3.3 听辨焦虑量表的不足 | 第35-36页 |
5.4 给未来研究的一些建议 | 第36-37页 |
参考文献 | 第37-38页 |
附录1英汉连续传译听辨焦虑量表 | 第38-41页 |
附录2测评文本材料 | 第41-43页 |
致谢 | 第43页 |