首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语听辨理解焦虑和英汉连续传译相关性研究

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章引言第9-11页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 研究的目的与意义第9-10页
    1.3 论文结构第10-11页
第二章文献综述第11-15页
    2.1 外语学习焦虑和课堂考试焦虑定义和成因第11-12页
        2.1.1 外语学习焦虑和课堂考试焦虑国内外定义第11-12页
    2.2 口译的连续传译和听辨理解焦虑第12-15页
        2.2.1 口译的英汉连续传译第12-13页
        2.2.2 有哪些关于听辨理解的定义以及它和焦虑的关系第13-15页
第三章研究方法第15-21页
    3.1 研究问题第15页
    3.2 受试者第15-16页
    3.3 工具第16-18页
        3.3.1 英汉连续口译测评第16页
        3.3.2 英汉连续传译听辨焦虑量表第16-18页
            3.3.2.1 英汉连续传译听辨焦虑量表描述第16-17页
            3.3.2.2 调查问卷的效度第17页
            3.3.2.3 调查问卷的信度第17-18页
    3.4 数据收集第18页
        3.4.1 英汉连续传译测评步骤第18页
        3.4.2 调查问卷步骤第18页
    3.5 数据分析第18-21页
        3.5.1 调查问卷分析第18-19页
        3.5.2 口译测评分析第19-20页
        3.5.3 听辨理解焦虑和英汉连续传译的相关性分析第20-21页
第四章研究结果与讨论第21-32页
    4.1 对问题是否经历听辨理解焦虑的研究结果与讨论第21-22页
    4.2 对引起听力理解焦虑的主要因素的研究结果与讨论第22-27页
    4.3 对听力理解焦虑和测评表现的相关性的研究结果与讨论第27-32页
第五章结论第32-37页
    5.1 研究发现总结第32-33页
    5.2 研究启示第33-34页
        5.2.1 明确引起连续传译焦虑的因素第33-34页
        5.2.2 建立正确学习的观念第34页
    5.3 研究不足第34-36页
        5.3.1 样本第35页
        5.3.2 口译测评结果的信度第35页
        5.3.3 听辨焦虑量表的不足第35-36页
    5.4 给未来研究的一些建议第36-37页
参考文献第37-38页
附录1英汉连续传译听辨焦虑量表第38-41页
附录2测评文本材料第41-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:纪录片《夜郎谷》导演阐述:创作理念与方法
下一篇:生态美学视野下纪录片《兰香猴韵》的深层意蕴