首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化翻译观视角下《边城》戴乃迭与金介甫译本的比较分析

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-19页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Biancheng and Its English Versions第14-16页
    1.3 Purpose and Significance of the Study第16-17页
    1.4 Research Questions and Methodology第17页
    1.5 Organization of this Thesis第17-19页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第19-25页
    2.1 Researches on Cultural Translation Theory第19-22页
        2.1.1 Cultural translation theory abroad第19-20页
        2.1.2 Cultural translation theory at home第20-22页
    2.2 Researches on Biancheng第22-25页
        2.2.1 Researches on Biancheng abroad第22-23页
        2.2.2 Researches on Biancheng at home第23-25页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第25-33页
    3.1 Cultural Turn第25-26页
    3.2 Nida's Classification of Culture第26-27页
    3.3 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory第27-30页
        3.3.1 Cultural manipulation第28-29页
        3.3.2 Cultural construction第29-30页
    3.4 Foreignization and Domestication第30-33页
Chapter Four COMPARISON OF GLADYS YANG'S AND JEFFREY C. KINKLEY'S VERSIONS第33-57页
    4.1 Ecological Culture第33-36页
        4.1.1 Uncivilized ecological culture第33-34页
        4.1.2 Civilized ecological culture第34-36页
    4.2 Material Culture第36-45页
        4.2.1 Diet culture第36-39页
        4.2.2 Costume culture第39-41页
        4.2.3 Dwelling culture第41-42页
        4.2.4 Other material culture related words第42-45页
    4.3 Social Culture第45-51页
        4.3.1 Names第45-48页
        4.3.2 Titles第48-51页
    4.4 Religious Culture第51-53页
        4.4.1 Taoist culture第51-52页
        4.4.2 Buddhist culture第52-53页
    4.5 Linguistic Culture第53-57页
        4.5.1 Four-character idioms第53页
        4.5.2 Slang第53-57页
Chapter Five CONCLUSION第57-61页
    5.1 Major Findings第57-59页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第59-61页
REFERENCES第61-65页
Published Papers第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:基于ARM的心电实时监测系统的设计
下一篇:青年政治社会化研究--以上海共青团组织社区工作为例