ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-13页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第13-19页 |
1.1 Research Background | 第13-14页 |
1.2 Biancheng and Its English Versions | 第14-16页 |
1.3 Purpose and Significance of the Study | 第16-17页 |
1.4 Research Questions and Methodology | 第17页 |
1.5 Organization of this Thesis | 第17-19页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第19-25页 |
2.1 Researches on Cultural Translation Theory | 第19-22页 |
2.1.1 Cultural translation theory abroad | 第19-20页 |
2.1.2 Cultural translation theory at home | 第20-22页 |
2.2 Researches on Biancheng | 第22-25页 |
2.2.1 Researches on Biancheng abroad | 第22-23页 |
2.2.2 Researches on Biancheng at home | 第23-25页 |
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第25-33页 |
3.1 Cultural Turn | 第25-26页 |
3.2 Nida's Classification of Culture | 第26-27页 |
3.3 Susan Bassnett's Cultural Translation Theory | 第27-30页 |
3.3.1 Cultural manipulation | 第28-29页 |
3.3.2 Cultural construction | 第29-30页 |
3.4 Foreignization and Domestication | 第30-33页 |
Chapter Four COMPARISON OF GLADYS YANG'S AND JEFFREY C. KINKLEY'S VERSIONS | 第33-57页 |
4.1 Ecological Culture | 第33-36页 |
4.1.1 Uncivilized ecological culture | 第33-34页 |
4.1.2 Civilized ecological culture | 第34-36页 |
4.2 Material Culture | 第36-45页 |
4.2.1 Diet culture | 第36-39页 |
4.2.2 Costume culture | 第39-41页 |
4.2.3 Dwelling culture | 第41-42页 |
4.2.4 Other material culture related words | 第42-45页 |
4.3 Social Culture | 第45-51页 |
4.3.1 Names | 第45-48页 |
4.3.2 Titles | 第48-51页 |
4.4 Religious Culture | 第51-53页 |
4.4.1 Taoist culture | 第51-52页 |
4.4.2 Buddhist culture | 第52-53页 |
4.5 Linguistic Culture | 第53-57页 |
4.5.1 Four-character idioms | 第53页 |
4.5.2 Slang | 第53-57页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第57-61页 |
5.1 Major Findings | 第57-59页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Further Study | 第59-61页 |
REFERENCES | 第61-65页 |
Published Papers | 第65页 |