首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

回指词在英汉翻译过程中的位置变化分析

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Study第9-10页
    1.2 Purpose of the Study第10页
    1.3 Significance of the Study第10-12页
    1.4 Organization of the Study第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-18页
    2.1 Foreign Studies of Anaphor第13-14页
    2.2 Domestic Studies of Anaphor第14-15页
    2.3 Limitations of Previous Studies第15-16页
    2.4 Summary第16-18页
Chapter Three Theoretical Foundation and Framework第18-25页
    3.1 Definitions of Anaphor第18-20页
    3.2 Classifications of Anaphor第20-22页
    3.3 Functions of Anaphor第22-23页
    3.4 Summary第23-25页
Chapter Four Corpus Collection第25-28页
    4.1 Selection of Corpus第25-26页
    4.2 Labeling of Corpus第26-28页
Chapter Five An Analysis of Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from English to Chinese第28-39页
    5.1 Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from English to Chinese第28-33页
        5.1.1 Same Form of Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第28-30页
        5.1.2 Part of the Same Form of Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第30-31页
        5.1.3 Synonymy Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第31-32页
        5.1.4 Hyponymy Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第32页
        5.1.5 Metaphor Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第32-33页
    5.2 Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from English to Chinese第33-36页
        5.2.1 Personal Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第33-34页
        5.2.2 Possessive Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第34-35页
        5.2.3 Demonstrative Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in E-C Translation第35-36页
    5.3 Zero Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from English to Chinese第36-37页
    5.4 Summary第37-39页
Chapter Six An Analysis of Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from Chinese to English第39-48页
    6.1 Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from Chinese to English第39-43页
        6.1.1 Same Form of Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第39-41页
        6.1.2 Part of the Same Form of Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第41-42页
        6.1.3 Synonymy Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第42页
        6.1.4 Hyponymy Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第42-43页
        6.1.5 Metaphor Nominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第43页
    6.2 Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from Chinese to English第43-46页
        6.2.1 Personal Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第44页
        6.2.2 Possessive Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第44-45页
        6.2.3 Demonstrative Pronominal Anaphor’s Variation in Distribution in C-E Translation第45-46页
    6.3 Zero Anaphor’s Variation in Distribution in Translation from Chinese to English第46-47页
    6.4 Summary第47-48页
Chapter Seven Conclusions第48-50页
    7.1 Major Findings第48-49页
    7.2 Limitations第49-50页
Bibliography第50-53页
发表论文和科研情况说明第53-54页
Acknowledgements第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:功能化生物炭缓解纳米颗粒毒性和膜污染及储能应用研究
下一篇:非金属元素单质材料的第一性原理模拟与设计