Acknowledgement | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
1 Introduction | 第10-12页 |
1.1 The Background and Purpose of the Research | 第10-11页 |
1.2 The Thesis Framework | 第11-12页 |
2 Analysis of the Original Text | 第12-15页 |
2.1 The Content of the Text | 第12页 |
2.2 The Characteristics of the Text | 第12-15页 |
2.2.1 Word features | 第12-13页 |
2.2.2 Sentence features | 第13-14页 |
2.2.3 Text features | 第14-15页 |
3 The Theoretical Basis | 第15-18页 |
3.1 The Development of the Skopos Theory | 第15页 |
3.2 The Domestic Study of the Skopos Theory | 第15-16页 |
3.3 Three Rules of the Skopos Theory | 第16-18页 |
3.3.1 The Skopos rule | 第16-17页 |
3.3.2 The coherence rule | 第17页 |
3.3.3 The fidelity rule | 第17-18页 |
4 The Application of the Skopos Theory in the Translation of Studies of Chinese-EnglishTranslation —A Systemic Functional Linguistics Approach(Excerpt) | 第18-31页 |
4.1 Word Level | 第18-20页 |
4.1.1 Translation of terms | 第18-19页 |
4.1.2 Translation of pronouns | 第19-20页 |
4.2 Sentence Level | 第20-27页 |
4.2.1 Translation of long sentences | 第20-25页 |
4.2.1.1 Linear translation | 第20-22页 |
4.2.1.2 Omission | 第22页 |
4.2.1.3 Splitting | 第22-24页 |
4.2.1.4 Reorganization | 第24-25页 |
4.2.2 Translation of non-subject sentences | 第25-27页 |
4.2.2.1 Addition of the subject | 第25-26页 |
4.2.2.2 Use of passive sentences | 第26-27页 |
4.3 Text Level | 第27-31页 |
4.3.1 Logical connectives | 第27-28页 |
4.3.2 Reference | 第28-29页 |
4.3.3 Substitution | 第29-31页 |
5 Conclusion | 第31-33页 |
References | 第33-34页 |
Appendix A | 第34-46页 |
Appendix B | 第46-60页 |
作者简历 | 第60-62页 |
学位论文数据集 | 第62页 |