首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《习近平谈治国理政》中的概念隐喻及其英译研究

Abstract第5-6页
摘要第7-13页
Chapter 1 Introduction第13-19页
    1.1 Research background第13-15页
    1.2 Objectives and significance第15-17页
    1.3 Research methods第17页
    1.4 Layout of the research第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-31页
    2.1 Previous studies on conceptual metaphor in political discourse第19-24页
        2.1.1 Studies abroad第20-22页
        2.1.2 Studies at home第22-24页
    2.2 Previous studies on conceptual metaphor translation第24-28页
        2.2.1 Studies abroad第24-26页
        2.2.2 Studies at home第26-28页
    2.3 Previous studies on translation of The Governance of China第28-31页
Chapter 3 Conceptual Metaphor Theory第31-37页
    3.1 Definition of conceptual metaphor第31-32页
    3.2 Characteristics of conceptual metaphor第32-35页
        3.2.1 Cognitive nature of conceptual metaphor第33页
        3.2.2 Prevalence of conceptual metaphor第33-34页
        3.2.3 Systematicity of conceptual metaphor第34-35页
    3.3 Classification of conceptual metaphor第35-36页
    3.4 Experiential basis and linguistic realization of conceptual metaphor第36-37页
Chapter 4 Classification of Conceptual Metaphors in The Governance of China第37-67页
    4.1 Structural metaphors第40-50页
        4.1.1 Journey metaphor第40-44页
        4.1.2 Building metaphor第44-46页
        4.1.3 War metaphor第46-48页
        4.1.4 Disease metaphor第48-49页
        4.1.5 Family metaphor第49-50页
    4.2 Ontological metaphors第50-60页
        4.2.1 Anthropomorphous metaphor第51-54页
        4.2.2 Plant metaphor第54-56页
        4.2.3 Water metaphor第56-57页
        4.2.4 Container metaphor第57-58页
        4.2.5 Metal metaphor第58-60页
    4.3 Orientational metaphors第60-65页
        4.3.1 Up/down metaphor第60-62页
        4.3.2 Front/back metaphor第62-64页
        4.3.3 Center/periphery metaphor第64-65页
    4.4 Summary第65-67页
Chapter 5 English Translation of Conceptual Metaphors in The Governance ofChina第67-92页
    5.1 Translation methods of conceptual metaphors in The Governance of China第67-81页
        5.1.1 Translating conceptual metaphors into the same category第69-73页
        5.1.2 Translating conceptual metaphors into a different category第73-75页
        5.1.3 Translating Chinese-specific conceptual metaphors intoEnglish-specific conceptual metaphors第75-76页
        5.1.4 Translating conceptual metaphors into non-metaphorical expressions第76-77页
        5.1.5 Translating non-metaphorical expressions into conceptual metaphors第77-79页
        5.1.6 Annotation第79-80页
        5.1.7 Omission第80-81页
    5.2 Factors influencing the choice of translation methods in The Governance ofChina第81-85页
        5.2.1 Linguistic factor第81-83页
        5.2.2 Cultural factor第83-84页
        5.2.3 Cognitive factor第84-85页
        5.2.4 Sociological factor第85页
    5.3 Features of conceptual metaphor translation in The Governance of China第85-89页
        5.3.1 Accuracy第87-88页
        5.3.2 Flexibility第88-89页
    5.4 Summary第89-92页
Chapter 6 Conclusion第92-97页
    6.1 Major findings of the research第92-95页
    6.2 Implications of the research第95-96页
    6.3 Limitations and suggestions for further study第96-97页
Bibliography第97-103页
Websites visited第103-104页
Appendix第104-113页
攻读硕士学位期间主要科研成果第113-114页
Acknowledgements第114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:基于RGB-D的室内场景SLAM方法研究
下一篇:基于关键链和模糊综合评价的科技园区建设项目进度管理研究