Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-19页 |
1.1 Research background | 第13-15页 |
1.2 Objectives and significance | 第15-17页 |
1.3 Research methods | 第17页 |
1.4 Layout of the research | 第17-19页 |
Chapter 2 Literature Review | 第19-31页 |
2.1 Previous studies on conceptual metaphor in political discourse | 第19-24页 |
2.1.1 Studies abroad | 第20-22页 |
2.1.2 Studies at home | 第22-24页 |
2.2 Previous studies on conceptual metaphor translation | 第24-28页 |
2.2.1 Studies abroad | 第24-26页 |
2.2.2 Studies at home | 第26-28页 |
2.3 Previous studies on translation of The Governance of China | 第28-31页 |
Chapter 3 Conceptual Metaphor Theory | 第31-37页 |
3.1 Definition of conceptual metaphor | 第31-32页 |
3.2 Characteristics of conceptual metaphor | 第32-35页 |
3.2.1 Cognitive nature of conceptual metaphor | 第33页 |
3.2.2 Prevalence of conceptual metaphor | 第33-34页 |
3.2.3 Systematicity of conceptual metaphor | 第34-35页 |
3.3 Classification of conceptual metaphor | 第35-36页 |
3.4 Experiential basis and linguistic realization of conceptual metaphor | 第36-37页 |
Chapter 4 Classification of Conceptual Metaphors in The Governance of China | 第37-67页 |
4.1 Structural metaphors | 第40-50页 |
4.1.1 Journey metaphor | 第40-44页 |
4.1.2 Building metaphor | 第44-46页 |
4.1.3 War metaphor | 第46-48页 |
4.1.4 Disease metaphor | 第48-49页 |
4.1.5 Family metaphor | 第49-50页 |
4.2 Ontological metaphors | 第50-60页 |
4.2.1 Anthropomorphous metaphor | 第51-54页 |
4.2.2 Plant metaphor | 第54-56页 |
4.2.3 Water metaphor | 第56-57页 |
4.2.4 Container metaphor | 第57-58页 |
4.2.5 Metal metaphor | 第58-60页 |
4.3 Orientational metaphors | 第60-65页 |
4.3.1 Up/down metaphor | 第60-62页 |
4.3.2 Front/back metaphor | 第62-64页 |
4.3.3 Center/periphery metaphor | 第64-65页 |
4.4 Summary | 第65-67页 |
Chapter 5 English Translation of Conceptual Metaphors in The Governance ofChina | 第67-92页 |
5.1 Translation methods of conceptual metaphors in The Governance of China | 第67-81页 |
5.1.1 Translating conceptual metaphors into the same category | 第69-73页 |
5.1.2 Translating conceptual metaphors into a different category | 第73-75页 |
5.1.3 Translating Chinese-specific conceptual metaphors intoEnglish-specific conceptual metaphors | 第75-76页 |
5.1.4 Translating conceptual metaphors into non-metaphorical expressions | 第76-77页 |
5.1.5 Translating non-metaphorical expressions into conceptual metaphors | 第77-79页 |
5.1.6 Annotation | 第79-80页 |
5.1.7 Omission | 第80-81页 |
5.2 Factors influencing the choice of translation methods in The Governance ofChina | 第81-85页 |
5.2.1 Linguistic factor | 第81-83页 |
5.2.2 Cultural factor | 第83-84页 |
5.2.3 Cognitive factor | 第84-85页 |
5.2.4 Sociological factor | 第85页 |
5.3 Features of conceptual metaphor translation in The Governance of China | 第85-89页 |
5.3.1 Accuracy | 第87-88页 |
5.3.2 Flexibility | 第88-89页 |
5.4 Summary | 第89-92页 |
Chapter 6 Conclusion | 第92-97页 |
6.1 Major findings of the research | 第92-95页 |
6.2 Implications of the research | 第95-96页 |
6.3 Limitations and suggestions for further study | 第96-97页 |
Bibliography | 第97-103页 |
Websites visited | 第103-104页 |
Appendix | 第104-113页 |
攻读硕士学位期间主要科研成果 | 第113-114页 |
Acknowledgements | 第114页 |