首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《二十一世纪中俄经济贸易关系》文本汉译及实践报告

摘要第1-8页
РЕФЕРАТ第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-10页
 一、任务背景介绍第9页
 二、任务内容简介第9页
 三、翻译任务的意义第9-10页
第二章 翻译过程描述第10-13页
 一、译前准备第10-11页
  (一)原材料的分析和相关资料的搜集第10页
  (二)辅助工具的准备第10页
  (三)常见词语表的制定第10页
  (四)翻译计划的执行情况第10页
  (五)突发事件应急预案第10-11页
 二、翻译过程第11-12页
  (一)翻译计划执行情况第11页
  (二)疑难问题处理情况第11-12页
 三、译后事项第12-13页
第三章 翻译案例分析第13-25页
 一、翻译过程中遇到的词汇问题及相应的解决方法第13-16页
  (一)词义的选择第13-14页
  (二)词量的增减第14-16页
 二、固定句式的翻译第16-25页
  (一)固定搭配的翻译第16-18页
  (二)前置词的翻译第18-19页
  (三)长难句的翻译第19-25页
第四章 翻译实践总结第25-27页
 一、翻译实践中未解决的问题及相关思考第25-26页
 二、翻译经验总结第26-27页
参考文献第27-29页
附录 1:原文第29-49页
附录 2:译文第49-61页
附录 3:常见词语表第61-63页
致谢第63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:以{AsW9}为结构基元的杂化物的合成及性质研究
下一篇:海顿弦乐四重奏《云雀》的音乐创作风格与演奏技巧