Abstract | 第1-8页 |
Abstract in Chinese | 第8-11页 |
1. Introduction | 第11-12页 |
2. Literature Review | 第12-22页 |
·Background of functional translation theory | 第12-16页 |
·Linguistics basis for functional translation theory | 第13-14页 |
·Different interpretations to "equivalence" | 第14-16页 |
·Development of functional translation theory | 第16-21页 |
·The first phase of development -- Katherina Reiss: Text Type Classification | 第16-17页 |
·The second phase of development -- Hans Vermeer: Skopostheorie | 第17-20页 |
·The third phase of development | 第20-21页 |
·New Perspective on translation | 第21-22页 |
3. Introduction of the food manuals | 第22-33页 |
·Research to English translation of Chinese food manuals | 第22-26页 |
·The characteristics of food manuals | 第22-24页 |
·The study to English translation of food manuals | 第24-26页 |
·Significance of the research | 第26页 |
·Comparative study of Chinese and English food manual | 第26-33页 |
·The different characteristics of writing style | 第26-31页 |
·Dietary and cultural differences | 第31-33页 |
4. Research Methods | 第33-35页 |
·Functional analysis and cultural orientation method | 第34页 |
·Data collection | 第34-35页 |
5. The principles of English translation of Chinese foodmanuals | 第35-44页 |
·Text functions of the food manuals | 第35-37页 |
·Function of information conveying | 第35-36页 |
·Function of expression | 第36-37页 |
·Function of inducement | 第37页 |
·Language features of food manuals | 第37-39页 |
·Communicative function | 第37-38页 |
·Semantic function | 第38-39页 |
·The three principles of English translation of food manuals | 第39-42页 |
·Principle of “faithfulness” | 第39-40页 |
·Principle of “expressiveness” | 第40-41页 |
·Principle of "appropriateness" | 第41-42页 |
·Relationships between the three principles | 第42-43页 |
·Factors to be considered in English translation of Chinese food manual | 第43-44页 |
6. Methods for English translation of Chinese food manual | 第44-53页 |
·Method of addition | 第44-46页 |
·Method of explication | 第46-47页 |
·Method of domestication | 第47-48页 |
·Method of deletion | 第48-49页 |
·Method of adaptation | 第49-50页 |
·Special skills for English translation of Chinese food manual | 第50-53页 |
·Skill of pulsing pronouns | 第51页 |
·Skill of transferring active voice to passive voice | 第51-52页 |
·Skill of transferring parataxis to hypo taxis | 第52-53页 |
7. Conclusion | 第53-56页 |
·Functional translation theory is a guide | 第54页 |
·Functional translation theory emphasizes on the functions | 第54-56页 |
Bibliographies | 第56-59页 |
Acknowledgements | 第59页 |