首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能翻译理论角度看中文食品说明书的中英翻译

Abstract第1-8页
Abstract in Chinese第8-11页
1. Introduction第11-12页
2. Literature Review第12-22页
   ·Background of functional translation theory第12-16页
     ·Linguistics basis for functional translation theory第13-14页
     ·Different interpretations to "equivalence"第14-16页
   ·Development of functional translation theory第16-21页
     ·The first phase of development -- Katherina Reiss: Text Type Classification第16-17页
     ·The second phase of development -- Hans Vermeer: Skopostheorie第17-20页
     ·The third phase of development第20-21页
   ·New Perspective on translation第21-22页
3. Introduction of the food manuals第22-33页
   ·Research to English translation of Chinese food manuals第22-26页
     ·The characteristics of food manuals第22-24页
     ·The study to English translation of food manuals第24-26页
   ·Significance of the research第26页
   ·Comparative study of Chinese and English food manual第26-33页
     ·The different characteristics of writing style第26-31页
     ·Dietary and cultural differences第31-33页
4. Research Methods第33-35页
   ·Functional analysis and cultural orientation method第34页
   ·Data collection第34-35页
5. The principles of English translation of Chinese foodmanuals第35-44页
   ·Text functions of the food manuals第35-37页
     ·Function of information conveying第35-36页
     ·Function of expression第36-37页
     ·Function of inducement第37页
   ·Language features of food manuals第37-39页
     ·Communicative function第37-38页
     ·Semantic function第38-39页
   ·The three principles of English translation of food manuals第39-42页
     ·Principle of “faithfulness”第39-40页
     ·Principle of “expressiveness”第40-41页
     ·Principle of "appropriateness"第41-42页
   ·Relationships between the three principles第42-43页
   ·Factors to be considered in English translation of Chinese food manual第43-44页
6. Methods for English translation of Chinese food manual第44-53页
   ·Method of addition第44-46页
   ·Method of explication第46-47页
   ·Method of domestication第47-48页
   ·Method of deletion第48-49页
   ·Method of adaptation第49-50页
   ·Special skills for English translation of Chinese food manual第50-53页
     ·Skill of pulsing pronouns第51页
     ·Skill of transferring active voice to passive voice第51-52页
     ·Skill of transferring parataxis to hypo taxis第52-53页
7. Conclusion第53-56页
   ·Functional translation theory is a guide第54页
   ·Functional translation theory emphasizes on the functions第54-56页
Bibliographies第56-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:日本年轻人用语的研究
下一篇:互联网对马克思主义传播的影响研究