首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《建筑施工方案》英译实践研究报告

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
引言第10-11页
第一章 《建筑施工方案》翻译项目介绍第11-12页
    1.1 项目背景第11页
    1.2 项目目的与意义第11-12页
第二章 《建筑施工方案》翻译过程研究第12-15页
    2.1 文本选择第12页
    2.2 译前准备第12-14页
        2.2.1 建筑施工方案类文本特点分析第13-14页
        2.2.2 建立专有名词库第14页
    2.3 翻译实践过程第14-15页
        2.3.1 初次翻译第14页
        2.3.2 初稿修改和定稿第14-15页
第三章 《建筑施工方案》翻译行为研究第15-17页
    3.1 目的论的概述第15页
    3.2 目的论在翻译项目中的运用第15-17页
        3.2.1 忠实性原则与建筑施工方案文本中的术语翻译第15-16页
        3.2.2 连贯性原则与建筑施工方案文本的语句翻译第16-17页
第四章 《建筑施工方案》翻译案例分析第17-32页
    4.1 专业术语的界定及英译第17-20页
        4.1.1 直译法第17-18页
        4.1.2 词类转换法第18-20页
    4.2 无主句的界定及英译第20-27页
        4.2.1 形式主语第21-22页
        4.2.2 被动句第22-24页
        4.2.3 祈使句第24-27页
    4.3 流水句的界定及英译第27-32页
        4.3.1 流水句的断句第28-30页
        4.3.2 流水句的层次划分第30-32页
结语第32-34页
参考文献第34-35页
附录1 译文第35-56页
附录2 原文第56-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:野禽和猪源新城疫病毒的遗传变异及其对不同宿主的致病性
下一篇:《左传》鲁人形象研究