首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从意识形态的视角看翟理斯对《聊斋志异》的重写

ACKNOWLEDGEMENTS第1-5页
内容摘要第5-6页
Abstract第6-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Liao Zhai Zhi Yi and the English Versions第9-10页
     ·The Eminent Liao Zhai Zhi Yi第9页
     ·English Versions and the Most Famous One第9-10页
   ·Methodology Applied in This Dissertation第10-11页
   ·The Relationship Between Ideology and Translation第11-13页
2. Lefevere's Theory第13-19页
   ·Theoretical Background: Cultural Turn第13-14页
   ·Three Most Important Terms第14-17页
     ·Patronage第15-16页
     ·Ideology第16页
     ·Poetics第16页
     ·The Relation Between Ideology and the Other Two Terms第16-17页
   ·Translation as a Form of Rewriting第17-19页
3. The Ideology of the Source Text第19-30页
   ·The Ideology of the Author第19-23页
     ·Trends of Ethos and Religion in the Early Qing Dynasty第19-20页
     ·The Historical Background of This Book第20-21页
     ·The Author's Life Experience and His Objective of Writing This Book第21-23页
   ·The Ideology of Liao Zhai Zhi Yi第23-30页
     ·The Five Main Themes in this Book第23-27页
     ·The Writer's Voice: "Yi Shi Shi Yue"第27-30页
4. The Weakened Ideology in Giles' Version第30-44页
   ·The "Introduction"第30-33页
   ·The Treatment to the Stories第33-44页
     ·The Selection of Short Stories to be Translated第33页
     ·The Changes of Plots第33-39页
     ·The Omission of "Yi Shi Shi Yue"第39-41页
     ·The Addition of Notes in the Stories第41-44页
5. Possible Explanation to the Ideological Differences in Giles' Version第44-55页
   ·Readers' Ideology and Their Expectation第44-47页
   ·The Translator's Ideology第47-50页
   ·The Patronage's Propensity for Translating Chinese Works第50-55页
6. Conclusion第55-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:东北地区就业问题与促进就业对策研究
下一篇:我国以央行票据为工具的公开市场业务研究