首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知语言学视角下文物名称英译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 Literary Review第15-19页
   ·Historical Review of Research into Cognitive Translation in China第15-16页
   ·Historical Review of Research into Proper Name Translation in China第16-19页
Chapter 2 Cognitive Analysis of the Features of Antique Names第19-44页
   ·Unique Features of Antique Names第19-28页
     ·Definitions of Antique第19-21页
     ·Four Features of Antique Names第21-28页
       ·Juxtaposition of Figure and Name第21-23页
       ·Wide Range第23-24页
       ·Considerable Length第24-25页
       ·Rich Culture Connotations第25-28页
   ·Introduction to Cognitive Category第28-34页
     ·Basic Concepts of Cognitive Linguistics第28-30页
     ·The Name as a Clue to the Category第30-32页
     ·Differences between Traditional Category and Cognitive Category第32-34页
   ·Cognitive Study of the Unique Features of Antique Names第34-44页
     ·Antique Names as Clues to Mental Representations第34-35页
     ·Prototype and Fuzziness for Juxtaposition of Figure and Name第35-38页
     ·Levels of Categorization for Considerable Length第38-41页
     ·Culture Models for Rich Culture Connotations第41-44页
Chapter 3 Cognitive Translation第44-63页
   ·Introduction to Traditional Linguistic School of Translation第44-46页
   ·Cognitive Translation:Interpretation and Comparison第46-52页
   ·Cognitive Profile and Translator's Translation Strategies第52-56页
   ·Cognitive Translation Model for Antique Names第56-63页
Chapter 4 Difficulties and Techniques in Translating Antique Names第63-110页
   ·Difficulties in Translating Antique Names第63-72页
     ·Unification第64-67页
     ·Culture Model第67-70页
     ·Noun Construction第70-72页
   ·Techniques in Translating Antique Names第72-105页
     ·Techniques for Tiny Cognitive Differences第73-87页
       ·Techniques for Category Overlapping第73-78页
       ·Techniques for Category Inclusion第78-87页
     ·Techniques for Differences between Culture Models第87-101页
       ·Techniques for Basic Category Vacancy第87-97页
       ·Techniques for Other Vacancies第97-101页
     ·Techniques for Differences in Noun Construction第101-105页
   ·Suggestions for the Unification of Translation第105-107页
   ·Text Format in Translating Antique Names第107-110页
Conclusion第110-113页
Notes第113-119页
Bibliography第119-128页
Acknowledgements第128-129页
攻读学位期间主要的研究成果目录第129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:吉林省平原区地下水功能评价
下一篇:水资源实时监测分析研究