首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试从“目的论”角度评《阿Q正传》的两个英译本

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
Contents第9-10页
Chapter 1 Introduction to Skopostheorie第10-17页
   ·Historical Overview of Skopostheorie第10-14页
     ·Early views contributive to Skopostheorie第10-12页
     ·The formation of Skopostheorie第12-13页
     ·The Theory of Translational Action第13-14页
   ·Translating and the Theory of Action第14-17页
     ·Translating as intentional interaction第14页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第14-15页
     ·Translating as intercultural action第15-17页
Chapter 2 Basic Concepts of Skopostheorie第17-22页
   ·The Concept of Skopos and Translation Brief第17-19页
   ·The Basic Principles of Skopos Theory第19-22页
     ·The Skopos rule第19页
     ·The coherence rule第19-20页
     ·The fidelity rule第20-22页
Chapter 3 Introduction to the Source Text and Two Translated Versions第22-26页
   ·Lu Hsun and Ah Q Zheng Zhuan第22-23页
   ·The True Story of Ah Q by Yang Xianyi and Gladys Yang第23-24页
   ·Ah Q—The Real Story by William A. Lyell第24-26页
Chapter 4 Two Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan Evaluated from Skopostheorie第26-52页
   ·The Purpose (skopos) for the Yangs’Translation and Lyell’s Translation第26-29页
   ·Two Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan Evaluated from Skopos Rule第29-40页
     ·Different strategies in the translation of cultural elements第29-35页
     ·Difference in translation of implied meanings第35-37页
     ·Difference in offering background information第37-39页
     ·Conclusion第39-40页
   ·Two Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan Evaluated from Fidelity Rule第40-50页
     ·Two translated versions in terms of diction第40-45页
     ·Two translated versions in terms of writing style第45-50页
   ·Two Translated Versions of Ah Q Zheng Zhuan Evaluated from Coherence Rule第50-52页
Chapter 5 Conclusion第52-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:超临界CO2流体致孔技术用于PVA纳滤膜的制备
下一篇:濒危植物杜松(Juniperus rigida Sieb. et Zucc.)群落特征及种群结构与适应性研究