提要 | 第1-5页 |
序言 | 第5-9页 |
第一章 傅译《高老头》风格的主要特点 | 第9-21页 |
·傅译《高老头》风格的主要特点——“行文流畅,用词丰富,色彩变化” | 第9-16页 |
·行文流畅 | 第9-11页 |
·用词丰富 | 第11-15页 |
·色彩变化 | 第15-16页 |
·傅译风格评析 | 第16-21页 |
第二章 傅译《高老头》的风格要素 | 第21-32页 |
·翻译对象的选择 | 第21-23页 |
·对原文的理解 | 第23-25页 |
·译者的文笔和学识 | 第25-28页 |
·艺术修养 | 第28-29页 |
·翻译经验 | 第29-32页 |
第三章 总论:傅译作品中“神”与“形”的统一 | 第32-41页 |
·傅雷的神似说 | 第32-34页 |
·对神似说的剖析—“神韵” | 第34-37页 |
·“神似说”—翻译的最高理想 | 第37-41页 |
结论 | 第41-45页 |
参考文献 | 第45-46页 |
致谢 | 第46-47页 |
详细摘要 | 第47-62页 |