首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《高老头》看傅雷的翻译风格

提要第1-5页
序言第5-9页
第一章 傅译《高老头》风格的主要特点第9-21页
   ·傅译《高老头》风格的主要特点——“行文流畅,用词丰富,色彩变化”第9-16页
     ·行文流畅第9-11页
     ·用词丰富第11-15页
     ·色彩变化第15-16页
   ·傅译风格评析第16-21页
第二章 傅译《高老头》的风格要素第21-32页
   ·翻译对象的选择第21-23页
   ·对原文的理解第23-25页
   ·译者的文笔和学识第25-28页
   ·艺术修养第28-29页
   ·翻译经验第29-32页
第三章 总论:傅译作品中“神”与“形”的统一第32-41页
   ·傅雷的神似说第32-34页
   ·对神似说的剖析—“神韵”第34-37页
   ·“神似说”—翻译的最高理想第37-41页
结论第41-45页
参考文献第45-46页
致谢第46-47页
详细摘要第47-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:基于博弈论的财产保险市场隐蔽信息问题研究
下一篇:多隔段胶束在剪切条件下和限定空间中的耗散粒子动力学研究