首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译规范看《围城》的翻译

A Study of the C-E Translation of Fortress Besieged from the Perspective of Translation Norms第1页
Chapter 1 Introduction第10-14页
   ·Qian Zhongshu and his contribution第10-11页
   ·Why choosing norms第11-12页
   ·Significance第12-13页
   ·Outline of the current paper第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-32页
   ·Polysystem theory第14-16页
   ·The concept of norms第16-18页
   ·The nature of Norms第18-21页
     ·The instable norms第18-19页
     ·Socially and culturally specific norms第19-21页
     ·Competing norms第21页
   ·Norm deviation第21-23页
   ·Toury's norms第23-24页
   ·Chesterman's norms第24-26页
   ·The definition of translation第26-27页
   ·The translator function第27-29页
   ·Target text: the target of criticism?第29-31页
   ·Summary第31-32页
Chapter 3 Theoretical Foundation第32-38页
   ·Theoretical framework第32-34页
   ·Operational norms第34-37页
   ·Methodology and data第37页
   ·Summary第37-38页
Chapter 4 Case Study on Fortress Besieged and its English Translation第38-57页
   ·About Fortress Besieged第38-39页
   ·Preliminary norms in the translation of Fortress Besieged第39-45页
     ·Translation policy第39-43页
     ·The directness of translation第43-45页
   ·Initial norm in the translation of Fortress Besieged第45-50页
   ·Operational norms in the Translation of Fortress Besieged第50-56页
     ·Translation strategies and the purpose of translation第50-52页
     ·Translation strategies and the type of text第52-53页
     ·Translation strategies and readers'acceptability第53-54页
     ·Translation strategies and textual organization第54-56页
   ·Summary第56-57页
Chapter 5 Conclusion第57-59页
   ·Conclusion第57页
   ·Major findings第57-58页
   ·Limitations and suggestions for further studies第58-59页
Bibliography第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:宋代诗话中的杜甫批评
下一篇:气门锥面等离子喷焊钴基系列合金强化层的性能研究