| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| 1 Literature Review | 第10-19页 |
| ·Relevant studies on cultural lacuna in translation and their limitations | 第10-16页 |
| ·Previous studies of the translations about cultural lacuna in the two English versions of Hong Lou Meng | 第16-19页 |
| 2 Cultural Lacuna and the Present Study | 第19-42页 |
| ·The relation among language, culture and translation | 第19-22页 |
| ·The proposition of cultural lacuna | 第22-36页 |
| ·The objectives and subjects of the present study | 第36-42页 |
| 3 A comparative analysis of the translations on cultural lacuna in the drinkers’wager game in two English versions of Hong Lou Meng | 第42-63页 |
| ·Translator as a mediator in relation to translating cultural lacuna | 第42-45页 |
| ·Words of cultural lacuna in the drinkers’wager game | 第45-51页 |
| ·Allusions of cultural lacuna in the drinkers’wager game | 第51-61页 |
| ·The respective translating features | 第61-63页 |
| 4 Countermeasures to cultural lacuna | 第63-70页 |
| ·General translation principles | 第63-65页 |
| ·Translation strategies to bridge cultural lacuna | 第65-68页 |
| ·Inevitable translation loss | 第68-70页 |
| Conclusion | 第70-73页 |
| Acknowledgements | 第73-74页 |
| References | 第74-81页 |
| Appendix I Published paper during study of MA | 第81-82页 |
| Appendix IIDrinkers ’Wager Game in Hong Lou Meng(the former 80 chapters) | 第82-96页 |