Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
1 Literature Review | 第10-19页 |
·Relevant studies on cultural lacuna in translation and their limitations | 第10-16页 |
·Previous studies of the translations about cultural lacuna in the two English versions of Hong Lou Meng | 第16-19页 |
2 Cultural Lacuna and the Present Study | 第19-42页 |
·The relation among language, culture and translation | 第19-22页 |
·The proposition of cultural lacuna | 第22-36页 |
·The objectives and subjects of the present study | 第36-42页 |
3 A comparative analysis of the translations on cultural lacuna in the drinkers’wager game in two English versions of Hong Lou Meng | 第42-63页 |
·Translator as a mediator in relation to translating cultural lacuna | 第42-45页 |
·Words of cultural lacuna in the drinkers’wager game | 第45-51页 |
·Allusions of cultural lacuna in the drinkers’wager game | 第51-61页 |
·The respective translating features | 第61-63页 |
4 Countermeasures to cultural lacuna | 第63-70页 |
·General translation principles | 第63-65页 |
·Translation strategies to bridge cultural lacuna | 第65-68页 |
·Inevitable translation loss | 第68-70页 |
Conclusion | 第70-73页 |
Acknowledgements | 第73-74页 |
References | 第74-81页 |
Appendix I Published paper during study of MA | 第81-82页 |
Appendix IIDrinkers ’Wager Game in Hong Lou Meng(the former 80 chapters) | 第82-96页 |