| Abstract in Chinese | 第1-7页 |
| Abstract in English | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-15页 |
| 2. Narratological Perspective to Fictional Translation | 第15-18页 |
| ·Narratology | 第15-16页 |
| ·Narration type and translation | 第16-18页 |
| 3. Introduction to Hong Lou Meng and Its Translation Studies | 第18-22页 |
| ·Profile of Hong Lou Meng | 第18-19页 |
| ·Translation studies of Hong Lou Meng | 第19-22页 |
| 4. Reproduction of Narration Type in ADream of Red Mansions | 第22-53页 |
| ·Narrator | 第22-33页 |
| ·Unique narrator of Hong Lou Meng | 第22-24页 |
| ·Unreliable narration and translation | 第24-25页 |
| ·The unreliable narration in Hong Lou Meng and its translation | 第25-33页 |
| ·Narrative point of view | 第33-41页 |
| ·The definition and classification of narrative point of view | 第33-34页 |
| ·The characteristics of narrative point of view in Hong Lou Meng | 第34-36页 |
| ·The transference of narrative point of view in A Dream of Red Mansions | 第36-41页 |
| ·The speech presentation | 第41-53页 |
| ·Western and Chinese modes of speech presentation | 第42-43页 |
| ·Modes of speech presentation in Hong Lou Meng | 第43-46页 |
| ·Transference of speech presentation in A Dream of Red Mansions | 第46-53页 |
| 5. Conclusion | 第53-56页 |
| ·The Yangs' translation strategy and the might-be-reasons | 第53-54页 |
| ·Re-evaluation of A Dream of Red Mansions | 第54-55页 |
| ·Inspiration | 第55-56页 |
| Bibliography | 第56-57页 |