| Acknowledgements | 第1-8页 |
| Abstract in Chinese | 第8-9页 |
| Abstract in English | 第9-10页 |
| Preface | 第10-15页 |
| Chapter 1 Introduction | 第15-19页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第19-25页 |
| ·A Historical Overview of Representative Studies | 第19-24页 |
| ·The First Symposium on "Skills in C-E Translation" | 第19-21页 |
| ·Lu Quan's "On the Adaptation in C-E Advertising Translation" | 第21-23页 |
| ·Zhang Jinghua "A Skopostheoretic Approach to Advertising translation" | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter 3 The Communication Theory & Its Influence on Translation Studies | 第25-33页 |
| ·A Brief Introduction of the Science of Communication | 第25-27页 |
| ·A Basic Discussion of Communication Process | 第27-29页 |
| ·Wilbur Schramm's Communication Principles | 第29-32页 |
| ·Summary | 第32-33页 |
| Chapter 4 Application of the Communication Theory to the Present Study | 第33-55页 |
| ·Advertising Translation as a Special Form of Communication | 第33-35页 |
| ·Influential Factors in C-E Advertising Translation | 第35-53页 |
| ·Dissimilarities in Linguistic Aspects | 第36-41页 |
| ·Diverse Ways of Wording | 第37-38页 |
| ·Syntactic Features of Advertising Language | 第38-39页 |
| ·Rhetorical Devices in Advertising Language | 第39-41页 |
| ·Differences in Cultural Aspects | 第41-46页 |
| ·Different Modes of Thought | 第41-43页 |
| ·Facts vs. Authority | 第43-45页 |
| ·Individualism vs. Collectivism | 第45-46页 |
| ·Different Social/Economic Environment | 第46-49页 |
| ·Regulatory Considerations | 第49-52页 |
| ·The Translator's Competence and Responsibility | 第52-53页 |
| ·The Initiator's Cultural Awareness | 第53页 |
| ·Summary | 第53-55页 |
| Chapter 5 Translation Strategies for C-E Advertising Translation | 第55-67页 |
| ·Theoretical Support from Skopostheorie | 第55-57页 |
| ·Effective Translation Strategies | 第57-66页 |
| ·Restructuring | 第57-59页 |
| ·Rewriting | 第59-62页 |
| ·Addition | 第62-63页 |
| ·Simplification or Deletion | 第63-66页 |
| ·Summary | 第66-67页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第67-70页 |
| References | 第70-71页 |