日本留学生心理词典表征结构的实验研究
1、 文献综述 | 第1-15页 |
1.1 什么是心理词典? | 第6-7页 |
1.2 双语者心理词典结构的研究 | 第7-10页 |
1.2.1 病理语言学的双语研究 | 第7-8页 |
1.2.2 双语的习得与认知的Stroop研究 | 第8-10页 |
1.3 影响双语者心理词典表征的因素 | 第10-12页 |
1.3.1 目的语(第二语言)的熟练程度 | 第10-11页 |
1.3.2 两种语言的相似程度 | 第11-12页 |
1.4 双语者心理词典表征结构的三种模型 | 第12-15页 |
2、 问题的提出 | 第15-16页 |
2.1 双语的类型的划分 | 第15页 |
2.2 日语与汉语的特殊关系 | 第15-16页 |
3、 实验假设 | 第16-17页 |
4、 实验 | 第17-25页 |
4.1 方法 | 第17-19页 |
4.2 结果 | 第19-25页 |
4.2.1 色块命名的结果分析: | 第20-21页 |
4.2.2 色词命名的结果分析: | 第21-25页 |
5、 讨论 | 第25-39页 |
5.1 日文汉字与汉字 | 第26-32页 |
5.1.1 低熟练程度被试的分析 | 第26-29页 |
5.1.2 高熟练度被试的分析 | 第29-32页 |
5.2 日文假名与汉字 | 第32-37页 |
5.2.1 对低熟练程度被试的考察 | 第32-35页 |
5.2.2 对高熟练程度被试的考察 | 第35-37页 |
5.3 日语——汉语双语者的心理词典 | 第37-39页 |
6、 实践意义 | 第39-40页 |
7、 结论 | 第40-41页 |
主要参考文献 | 第41-43页 |
致谢 | 第43页 |