首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《字林西报》(节选)英译中翻译实践报告

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Introduction第10-12页
1 Task Description第12-16页
    1.1 Task Background第12页
    1.2 A Brief Introduction of North China Daily News第12-14页
    1.3 Task Requirements第14页
    1.4 Significance of the Project第14-16页
2 Translation Process第16-20页
    2.1 Preparations for the Translation第16-17页
    2.2 During the Translation第17-18页
        2.2.1 Translation Progress第17页
        2.2.2 Translation Strategy and Methods第17-18页
    2.3 Post-Translation第18-20页
3 Theoretical Frameworks第20-26页
    3.1 A Brief Introduction of Ideology第20-23页
        3.1.1 The Definition of Ideology第20-21页
        3.1.2 Elements of Ideology第21-23页
    3.2 The Role of Ideology in the Shaping of A Translation Version第23-24页
    3.3 Ideology Manipulation and Newspaper Translation第24-26页
        3.3.1 Ideology of the Correspondents第24-25页
        3.3.2 Ideology of the Readers第25-26页
4 Case Analysis第26-43页
    4.1 Rewriting as the Result of Manipulation by the Readers' Ideology第26-33页
        4.1.1 Rewriting the Original News Titles第27-29页
        4.1.2 Rewriting the Original Political Standpoints第29-31页
        4.1.3 Rewriting of the Original Cultural Values第31-33页
    4.2 Translation Variation as the Result of Manipulation by the Translator's Ideology第33-43页
        4.2.1 Selective Translation第34-36页
        4.2.2 Adaptation第36-38页
        4.2.3 Compilation第38-43页
5 Translation Difficulties and Enlightenment第43-48页
    5.1 Translation Difficulties第43-46页
        5.1.1 Shifting Means of Expression第43-44页
        5.1.2 Shifting Mode of Thinking第44-45页
        5.1.3 Weakening the Mood in Original Language第45-46页
    5.2 Translation Enlightenment第46-48页
Conclusion第48-50页
Bibliography第50-52页
Acknowledgement第52-53页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第53-54页
Appendix B (翻译材料原文及译文)第54-104页
Appendix C (中文长摘要)第104-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:基于患者自我评价髋关节功能评分的研制与初步验证
下一篇:变压器风冷控制系统的研究与应用