Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
List of Abbreviations | 第10-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-16页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Objectives | 第13-14页 |
1.3 Research Significance | 第14-15页 |
1.4 Research Structure | 第15-16页 |
Chapter Two Literature Review | 第16-23页 |
2.1 Studies on the English Translated Versions of HDNJ | 第16-19页 |
2.2 Literature Review of Culture-loaded Words | 第19-20页 |
2.3 Literature Review of Power and Discourse Theory about Translation at Home and Abroad | 第20-23页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第23-28页 |
3.1 Michel Foucault and His Power and Discourse Theory | 第23-24页 |
3.2 Power and Discourse Theory and Translation | 第24-25页 |
3.3 An Introduction to the Chinese Culture-loaded Words | 第25-28页 |
3.3.1 Definitions of Chinese Culture-loaded Words | 第25-26页 |
3.3.2 Feasibility Analysis on Translation of Culture-loaded Words from the Perspective of Powerand Discourse Theory | 第26-28页 |
Chapter Four Research Design | 第28-31页 |
4.1 Research Questions | 第28页 |
4.2 Research Objects | 第28-29页 |
4.3 Research Methodology | 第29页 |
4.4 Data Collection and Analysis | 第29-31页 |
Chapter Five Studies on Power Manipulation in the Culture-loaded Words Translation of HDNJ | 第31-58页 |
5.1 A Linguistic Study on Power Manipulation in the Culture-loaded Words Translation of HDNJ | 第31-53页 |
5.1.1 Material Culture-loaded Words and Translation Strategies | 第32-35页 |
5.1.2 Social Culture-loaded Words and Translation Strategies | 第35-38页 |
5.1.3 Religious Culture-loaded Words and Translation Strategies | 第38-42页 |
5.1.4 Linguistic Culture-loaded Terms and Translation Strategies | 第42-45页 |
5.1.5 Ecological Culture-loaded Words and Translation Strategies | 第45-47页 |
5.1.6 A Summary of Specific Methods of the Translation of Culture-loaded Words from thePerspective of Power and Discourse Theory | 第47-53页 |
5.1.6.1 Veith's Passage-Size Supplementary Explanations Plus Illustrations | 第48-49页 |
5.1.6.2 Li's Arrangement of Transliteration Plus Annotation and Amplification Plus [ ] | 第49-53页 |
5.2 An Extra-linguistic Study on Power Manipulation in the Translation of Culture-loaded words inHDNJ | 第53-58页 |
5.2.1 The Influences of Social Ideology on the Two English Versions | 第54-56页 |
5.2.2 The Influences of Translation Purpose on the Two Versions | 第56-58页 |
5.2.2.1 The Influence of Translation Purpose on Veith's Version | 第56页 |
5.2.2.2 The Influence of Translation Purpose on Li's Version | 第56-58页 |
Chapter Six Conclusion | 第58-62页 |
6.1 Major Findings | 第58-61页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第61-62页 |
References | 第62-65页 |
Acknowledgements | 第65页 |