首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《让我们付诸实践:大学和大学中的大众教育》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1 翻译任务描述第8-10页
    1.1 材料来源第8页
    1.2 材料内容第8页
    1.3 选题意义第8-10页
2 翻译过程第10-12页
    2.1 译前准备第10页
        2.1.1 原文阅读和分析第10页
        2.1.2 翻译策略的选择第10页
        2.1.3 辅助工具及术语统一第10页
    2.2 初译稿修改中解决的难点第10-11页
    2.3 审读、润色、定稿第11-12页
3 翻译案例分析第12-23页
    3.1 词汇层面第12-15页
        3.1.1 增译第12-13页
        3.1.2 词性转换第13-15页
        3.1.3 加注第15页
    3.2 句法层面第15-23页
        3.2.1 句子中插入语译法第16-17页
        3.2.2 比较结构的处理第17-18页
        3.2.3 定语从句的翻译第18-19页
        3.2.4 同位语从句的翻译第19-20页
        3.2.5 长句分解第20-23页
4 翻译实践总结第23-24页
参考文献第24-25页
Putting Ourselves into Practice: Popular Education at/andUniversities(原文)第25-45页
让我们付诸实践:大学和大学中的大众教育(译文)第45-60页
致谢第60-61页
作者简介第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:日本語の移動動詞に関する認知研究
下一篇:英文社论中投射动词的介入资源研究