Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-17页 |
1.1 Lin Shu’s Sakexun Jiehou Yingxiong Lue and Scott’s Ivanhoe | 第9-10页 |
1.2 Literature Review | 第10-14页 |
1.3 Research Purpose | 第14-15页 |
1.4 Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter Two The Manipulation Theory | 第17-28页 |
2.1 Cultural Turn in Translation Studies | 第17-19页 |
2.2 André Lefevere and Rewriting as Manipulation | 第19-21页 |
2.3 Three Manipulative Factors in Translation | 第21-28页 |
2.3.1 Ideology | 第21-23页 |
2.3.2 Patronage | 第23-25页 |
2.3.3 Poetics | 第25-28页 |
Chapter Three Ideological Manipulation in Sakexun Jiehou Yingxiong Lue | 第28-63页 |
3.1 Ideological Elements in Translation | 第28-33页 |
3.1.1 The Dominant Ideology of the Late Qing Period | 第28-31页 |
3.1.2 Lin Shu’s Individual Ideology | 第31-33页 |
3.2 Ideological Manipulation in the Translation | 第33-63页 |
3.2.1 Source Text Selection | 第33-34页 |
3.2.2 Patriotism | 第34-36页 |
3.2.3 Morality | 第36-42页 |
3.2.4 Customs | 第42-52页 |
3.2.5 Religion | 第52-60页 |
3.2.6 Titles | 第60-63页 |
Chapter Four Patron’s Manipulation in Sakexun Jiehou Yingxiong Lue | 第63-70页 |
4.1 Lin Shu’s Patrons | 第63-66页 |
4.1.1 The Reformists | 第63-64页 |
4.1.2 The Commercial Press | 第64-66页 |
4.2 Patrons’ Manipulation in the Translation | 第66-70页 |
4.2.1 Source Text Selection | 第66-67页 |
4.2.2 Remuneration and Proofreading | 第67-70页 |
Chapter Five Poetic Manipulation in Sakexun Jiehou Yingxiong Lue | 第70-95页 |
5.1 Poetic Elements in Translation | 第70-73页 |
5.1.1 The Dominant Poetics of the Late Qing Dynasty | 第70-71页 |
5.1.2 Lin Shu’s Individual Poetics | 第71-72页 |
5.1.3 Readers’ Expectation | 第72-73页 |
5.2 Poetic Manipulation in the Translation | 第73-95页 |
5.2.1 Source Text Selection | 第73-74页 |
5.2.2 Adoption of Classical Chinese | 第74-75页 |
5.2.3 Narrative Structure | 第75-80页 |
5.2.4 Description | 第80-87页 |
5.2.5 Metaphor | 第87-95页 |
Chapter Six Conclusion | 第95-99页 |
References | 第99-103页 |
Acknowledgements | 第103-105页 |
Curriculum Vitae | 第105页 |