| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 英语原文 | 第8-36页 |
| 汉语译文 | 第36-56页 |
| 翻译报告 | 第56-68页 |
| 1 翻译任务描述 | 第56-57页 |
| 1.1 翻译文本特点 | 第56-57页 |
| 2 翻译过程 | 第57-59页 |
| 2.1 译前准备 | 第57-58页 |
| 2.1.1 作者简介和写作风格 | 第57页 |
| 2.1.2 原文本的阅读和理解 | 第57-58页 |
| 2.1.3 专有名词的确定 | 第58页 |
| 2.2 初译稿的校对及其修改过程 | 第58-59页 |
| 3 译例分析 | 第59-63页 |
| 4 心得 | 第63-68页 |
| 4.1 译者的职业道德与职业素养 | 第64-65页 |
| 4.1.1 译者的职业道德 | 第64页 |
| 4.1.2 译者的职业素养 | 第64-65页 |
| 4.2 翻译活动中的团队合作精神 | 第65-68页 |
| 参考文献 | 第68-69页 |