首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--哈萨克语论文

传媒领域哈萨克语文使用活力研究

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-7页
绪论第15-35页
    第一节 研究缘起第15-17页
    第二节 哈萨克语文概况第17-19页
    第三节 相关研究综述第19-29页
    第四节 研究内容第29-30页
    第五节 研究意义第30-31页
    第六节 研究方法第31-35页
第一章 传媒领域哈萨克语文使用现状第35-61页
    第一节 广播第35-39页
    第二节 电视第39-42页
    第三节 报刊第42-49页
    第四节 图书及音像制品第49-52页
    第五节 新媒体第52-54页
        一、网站第52-54页
        二、手机报第54页
    第六节 对外传播第54-55页
    第七节 公共文化惠民工程第55-59页
        一、“东风工程”第56-57页
        二、“新疆民族文学原创和民汉互译作品工程”第57-58页
        三、“农家书屋”工程第58-59页
        四、“农村电影数字化放映工程”第59页
    小结第59-61页
第二章 哈萨克族被试语言文字背景第61-77页
    第一节 田野调查点及被试概况第61-63页
        一、田野调查点第61-62页
        二、抽样及样本构成第62-63页
    第二节 语言文字背景第63-76页
        一、语言文字掌握情况第63-73页
        二、语言文字态度第73-76页
    小结第76-77页
第三章 被试接触媒体情况及其社会差异第77-150页
    第一节 经常接触媒体的种类及其差异第77-80页
    第二节 接触媒体的语(文)种、类型及其差异第80-113页
        一、广播第80-86页
        二、电视第86-91页
        三、报刊、图书第91-103页
        四、手机报、网站第103-107页
        五、境外哈萨克语文媒体第107-110页
        小结第110-113页
    第三节 接触哈萨克语文媒体的目的及其差异第113-130页
        一、广播第113-115页
        二、电视第115-118页
        三、报刊、图书第118-125页
        四、手机报、网站第125-129页
        小结第129-130页
    第四节 对哈萨克语文媒体存在问题的评价及其差异第130-150页
        一、广播第130-133页
        二、电视第133-136页
        三、报刊、图书第136-144页
        四、手机报、网站第144-145页
        五、境外哈萨克语文媒体第145-148页
        小结第148-150页
第四章 传媒领域哈萨克语文使用存在的问题第150-168页
    第一节 传播内容第150-156页
        一、传播内容不丰富第150-152页
        二、缺少民族特色第152-153页
        三、新闻宣传真实性、全面性较差第153-154页
        四、广告过多,宣传不实第154-156页
    第二节 传播效果第156-160页
        一、时效性较差第156-158页
        二、对外传播效果欠佳第158-160页
    第三节 新媒体发展第160-162页
        一、官方网站更新慢、非官方网站不规范第160-161页
        二、网络监管存在漏洞第161-162页
    第四节 人才培养第162-164页
        一、翻译人才稀缺,水平亟待提高第162-164页
        二、哈萨克族新闻专业人才匮乏第164页
    第五节 公共文化惠民工程实施第164-168页
第五章 对策建议第168-173页
    一、丰富哈萨克语文媒体传播内容,增强传播效果第168-170页
    二、加强翻译及哈萨克语文新闻专业人才的培养第170-171页
    三、增强少数民族语文媒体与周边国家文化交流互动第171页
    四、进一步完善各类公共文化惠民工程的实施第171-173页
结语第173-176页
参考文献第176-181页
附录第181-188页
后记第188-189页
攻读学位期间发表的学术论文目录第189页

论文共189页,点击 下载论文
上一篇:主持人汪涵的语用策略研究--以《天天向上》和《越策越开心》为例
下一篇:英文剧本《吉里德的香膏》的计算机辅助汉译翻译实践报告