首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从纽马克翻译类型学看短篇小说翻译--路易斯·拉摩作品选译及翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
1. 引言第8-9页
2. 作者及文本第9-11页
    2.1 作者简介第9页
    2.2 文本简介第9-11页
        2.2.1 内容梗概第9-10页
        2.2.2 语言特点第10页
        2.2.3 翻译难点第10-11页
3. 纽马克文本类型学第11-13页
    3.1 翻译理论的重要性第11页
    3.2 纽马克文本类型学概述第11-13页
4. 翻译问题案例分析第13-22页
    4.1 修辞技巧第13-16页
        4.1.1 明喻第13页
        4.1.2 隐喻第13-14页
        4.1.3 拟人第14页
        4.1.4 夸张第14-15页
        4.1.5 头韵和尾韵第15-16页
    4.2 词法技巧第16-17页
        4.2.1 增词法第16页
        4.2.2 减词法第16页
        4.2.3 转译法第16-17页
        4.2.4 换译法第17页
    4.3 对话的翻译技巧第17-19页
        4.3.1 符合人物身份第18页
        4.3.2 凸显人物性格第18-19页
        4.3.3 注意说话场合、情景第19页
    4.4 标题翻译第19-22页
        4.4.1 语义翻译第19-20页
        4.4.2 交际翻译第20-22页
5. 总结和收获第22-23页
参考文献第23-24页
附录一 译文第24-77页
附录二 原文第77-138页
致谢第138-139页
个人简历第139-140页

论文共140页,点击 下载论文
上一篇:金代文学地理形态与文人群体的文化认同
下一篇:北京市海淀区院前急救现状及改进对策研究