摘要 | 第4-5页 |
abstract | 第5页 |
第一章 引言 | 第7-10页 |
1.1 研究背景 | 第7页 |
1.2 研究目的与意义 | 第7-8页 |
1.3 文献综述 | 第8-10页 |
第二章 生态翻译学与英文纪录片字幕翻译 | 第10-15页 |
2.1 生态翻译学的理论基础 | 第10-11页 |
2.2 生态翻译学的研究成果 | 第11-13页 |
2.2.1 翻译生态环境 | 第11-12页 |
2.2.2 译者的适应和选择 | 第12页 |
2.2.3 整合适应选择度 | 第12-13页 |
2.3 英文纪录片字幕的特点与翻译策略 | 第13页 |
2.4 生态翻译学在纪录片字幕翻译中的应用及指导意义 | 第13-15页 |
第三章 生态翻译学视角下纪录片《伟大工程巡礼》的字幕翻译 | 第15-27页 |
3.1 《伟大工程巡礼》简介 | 第15页 |
3.2 《伟大工程巡礼》字幕的翻译生态环境 | 第15-16页 |
3.3 《伟大工程巡礼》中译者的适应与选择 | 第16页 |
3.4 《伟大工程巡礼》字幕翻译的整合适应选择度 | 第16-27页 |
3.4.1 《伟大工程巡礼》字幕翻译中的三维转换 | 第16-25页 |
3.4.1.1 语言维度 | 第16-22页 |
3.4.1.1.1 形合与意合 | 第17-19页 |
3.4.1.1.2 静态与动态平衡 | 第19-20页 |
3.4.1.1.3 主动与被动语态 | 第20-22页 |
3.4.1.2 文化维度 | 第22-24页 |
3.4.1.3 交际维度 | 第24-25页 |
3.4.2 读者的反馈 | 第25-27页 |
第四章 结语 | 第27-28页 |
参考文献 | 第28-30页 |
致谢 | 第30页 |