首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语被动语态汉译策略的翻译实践报告--以Translators through History(Chapter 4)为例

Abstract第3-4页
摘要第5-7页
1. Introduction第7-9页
2. A Brief Introduction to the Translation Task第9-11页
    2.1 The background of the task第9页
    2.2 The type and characteristics of the original text第9-11页
3. Description of the Translation Process第11-15页
    3.1 Preparations before translating第11-12页
        3.1.1 Theory preparation第11-12页
        3.1.2 Information research第12页
    3.2 Activities during translating第12-13页
    3.3 Proofreading after translating第13-15页
4. Case Analysis of Translation第15-27页
    4.1 Translating English passive voices into Chinese active ones第15-23页
        4.1.1 Linear translating第15-17页
        4.1.2 Reverse translating第17-18页
        4.1.3 Non-subject sentences第18-20页
        4.1.4 Adding a subject第20-21页
        4.1.5 Conversion第21-23页
    4.2 Translating English passive voices into Chinese passive ones第23-27页
        4.2.1 Adding the word“被”to the translation第23页
        4.2.2 Adding other words with passive meanings to the translation第23-27页
5. Summary第27-29页
Acknowledgements第29-31页
Bibliography第31-33页
Appendix第33-97页
Publications第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:《唐顿庄园》中虚假礼貌的实施策略和语用功能分析
下一篇:英山桔梗种子分级、药材采收、加工与包材的研究