首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Preliminary Research into the Translation of the Qiang Peoples Love Songs

Introduction第8-13页
Chapter 1 Significance of translating the Qiang people’s love songs第13-18页
    1.1 Important role of translation in the Qiang people’s life第13-15页
    1.2 Carrying forward the Qiang culture第15-16页
    1.3 Exchange and research of folk literature第16-18页
Chapter 2 Characteristics of the Qiang people’s love songs第18-31页
    2.1 A kind of oral literature第19-21页
    2.2 Finding lovers by singing songs第21-24页
    2.3 Aesthetic and cultural features第24-31页
        2.3.1 Fu, Bi and Xing第24-27页
        2.3.2 Hyperbole第27-28页
        2.3.3 Regional and national flavour第28-31页
Chapter 3 Translating the Qiang people’s love songs第31-49页
    3.1 Learning from The Book of Songs第31-39页
    3.2 English translations of the 100 Qiang people’s love songs第39-40页
    3.3 Musical devices in translating the Qiang people’s love songs第40-49页
        3.3.1 Rhyme第40-45页
        3.3.2 Onomatopoetic Effect第45-46页
        3.3.3 Punctuation第46-49页
Chapter 4 Four-aspect orientations in translating Qiang people’s love songs第49-65页
    4.1 Text第50-56页
        4.1.1 Address第50-52页
        4.1.2 Affection第52-53页
        4.1.3 Unique ethnic culture第53-56页
    4.2 Translators第56-60页
    4.3 Audience第60-62页
    4.4 Social reality第62-65页
Conclusion第65-69页
Bibliography第69-72页
Appendix: The Musical Notation of the Qiang People’s Love Songs第72-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:Enterprise Financial Information Delivery System Design and Security Implementation
下一篇:受贿罪若干问题研究